Примеры употребления "Позволяют" в русском с переводом "permit"

<>
Они говорят об этом там, где им позволяют. And they're making this argument wherever they're permitted to make it.
Интернатные учреждения позволяют обеспечить реабилитацию детей в стационарных условиях. The boarding establishments permit in-house rehabilitation of children.
Хотя оговорок по соглашению предостаточно, политические условия не позволяют принять лучшее соглашение. Although reservations about the agreement abound, political conditions did not permit a better one.
Более того, учреждения федеральной системы не позволяют принимать решения быстро и четко. Moreover, the institutions of the federal system do not permit decisions to be made either expeditiously or clearly.
Бедные сообщества поощряют перспективу стремительного повышения уровня образования девочек, когда им это позволяют их скудные ресурсы. Impoverished communities are cheering the prospect of a rapid ramp-up in girls' education, if meager resources permit.
Следует напомнить, что фиксированные графики платежей позволяют Программе устанавливать точную стоимость поступающих ей взносов в долларах США. It will be recalled that fixed payment schedules permit the organization to establish a known United States dollar value to its contributions.
Это соглашение не меняет ваших прав согласно законам штата или страны, если такие законы не позволяют делать это. This agreement does not change your rights under the laws of your country if the laws of your country do not permit it to do so.
Эти резюме данных позволяют произвести первоначальное рассмотрение ключевых информационных переменных и демонстрируют количество и распределение имеющихся информационных записей. These data summaries permit first-order examination of the key data variables and show the number and distribution of the available data.
Новое правительство Моди не может – а в действительности и не должно – упразднять демократические правила, которые позволяют меньшинствам процветать. Modi’s new government cannot – indeed, must not – abolish the democratic rules that permit minorities to flourish.
Если номинальному обменному курсу не позволяют расти, повышение реальной стоимости валюты может произойти только с помощью роста внутренней инфляции. If the nominal exchange rate is not permitted to appreciate, real appreciation can occur only through an increase in domestic inflation.
не позволяют никакому потерпевшему государству или никакой потерпевшей международной организации получить в порядке компенсации больше, чем понесенный ими ущерб; do not permit any injured State or international organization to recover, by way of compensation, more than the damage it has suffered;
Помощь правительствам, которые позволяют быть специфическим социальным группам, которые в последствии могут быть подвергнуты остракизму, имеют реальную экономическую цену. Aid to governments that permit specific social groups to be ostracized can carry very real economic costs.
не позволяют никакому (-ой) потерпевшему (-ей) государству или международной организации получить в порядке компенсации больше, чем понесенный ими ущерб; Do not permit any injured State or international organization to recover, by way of compensation, more than the damage it has suffered;
не позволяют никакому потерпевшему государству и никакой потерпевшей международной организации получить в порядке компенсации больше, чем понесенный ими ущерб; Do not permit any injured State or international organization to recover, by way of compensation, more than the damage it has suffered;
позволяют осуществлять достоверную верификацию: готовую в кратчайшие сроки к действию, гибкую и независимую во время кризисов (например, с помощью ОБСЕ); permit effective, rapidly deployable, flexible, and independent verification in times of crisis (carried out by, say, the OSCE);
Одним огромным преимуществом СПЗ является то, что они позволяют использовать деньги в международных целях, что особенно важно во времена, подобные нынешним. One great advantage of SDRs is that they permit the international creation of money, which is particularly useful at times like the present.
Одним из главных преимуществ распределенных архитектур является использование реляционных баз данных: они позволяют совместное использование данных различными организационными системами информационной технологии. One of the main advantages of distributed architectures is the use of relational databases: these permit data to be shared by different corporate information technology systems.
Ресурсы, выделенные Специальному комитету на проведение шестой сессии, позволяют провести 30 пленарных заседаний, сопровождаемых синхронным переводом на шесть официальных языков Организации Объединенных Наций. The resources available to the Ad Hoc Committee for its sixth session will permit the holding of 30 plenary meetings with simultaneous interpretation in the six official languages of the United Nations.
Удобные для пользователей интерфейсы, разработанные для Интернета, позволяют осуществлять ввод, редактирование данных, а также другие операции, такие, как упрощенное обновление данных непосредственно респондентами. User-friendly interfaces developed around the Internet permit data entry, data editing, as well as other facilities such as easy update, directly by respondents.
Во-вторых, ИКТ позволяют качественнее управлять товарно-материальными запасами и потоками, лучше увязывать производственную и сбытовую деятельность и тем самым совершенствовать управление производством. Secondly, ICTs permit improved inventory management, better flow control, better integration between sales and production and, therefore, enhanced management of production.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!