Примеры употребления "Отношения" в русском

<>
Такие партнерские отношения состоят из пяти компонентов: That partnership has five components:
ВАШЕ ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ И ДЕЛОВЫЕ ОТНОШЕНИЯ С ТРЕТЬИМИ ЛИЦАМИ, НАЙДЕННЫМИ С ПОМОЩЬЮ СЕРВИСА, КАСАЮТСЯ ТОЛЬКО ВАС И ДАННОГО ТРЕТЬЕГО ЛИЦА. YOUR CORRESPONDENCE AND BUSINESS DEALINGS WITH THIRD PARTIES FOUND THROUGH THE SERVICE ARE SOLELY BETWEEN YOU AND THE THIRD PARTY.
Создание и настройка счетов поставщиков, с которыми организация имеет деловые отношения. Create and manage the vendor accounts that the organization does business with.
Если не придать максимальный вес факту враждебного отношения к глобализации, окажется, что Трамп выбрал неправильную сторону по всем этим вопросам. Unless you put almost all the weight on hostility to globalization, Trump seems to be on the wrong side of every one.
Министерство здравоохранения учредило Комитет защиты ребенка от жестокого обращения и пренебрежительного отношения (1990 года) и Комитет охраны здоровья матери и ребенка (1992 год). The Ministry of Health had established a committee to protect children against abuse and negligence (1990) and a committee for the promotion of maternal and child health (1992).
укрепление гармоничных отношений между всеми этническими группами посредством поощрения и развития взаимопонимания, восприимчивость и терпимого отношения к проявлениям многообразия во всех аспектах жизни страны и поощрение всестороннего участия всех этнических групп в социально-экономической, культурной и политической жизни народа; Foster a sense of security among all ethnic groups by encouraging and promoting the understanding, acceptance and tolerance of diversity in all aspects of national life and promoting full participation by all ethnic groups in the social, economic, cultural and political life of the people;
Процент — расход вводится в виде процентного отношения на строке. Percent – The charge is entered as a percentage on the line.
Город создал веб-сайт по вопросам мира и официально оформил дружественные отношения с Хиросимой и Нагасаки и организовал в своем музее выставку предметов из этих двух городов. It has a peace web site and has formalized friendship links with Hiroshima and Nagasaki and organized an exhibition from those cities in the museum.
В этот решающий период своего перехода к демократии Мьянма заслуживает понимания и благожелательного отношения со стороны международного сообщества. Myanmar deserves the understanding and goodwill of the international community at this critical time in its transition to democracy.
Поэтому совместные пограничные патрули, которые осуществляются национальными силами безопасности в субрегионе являются важной инициативой, которую следует расширить, с тем чтобы укреплять добрососедские отношения и сотрудничество в области безопасности. The joint border patrols being undertaken by national security forces in the subregion are therefore an important initiative that should be expanded, to foster good-neighbourliness and security cooperation.
Состоявшиеся в ходе встречи дискуссии высветили важность добровольного партнерства (" Партнерские отношения второго типа ") в связи с Планом осуществления. Discussions at the Summit highlighted the importance of voluntary partnership (“type-two partnership”) for the Plan of Implementation.
В общем, прагматики ограничили бы ирано-американские деловые отношения, сосредоточив их на тех основных вопросах, которые в значительной степени отражают внутренние беспокойства Ирана. In sum, the pragmatists would limit Iranian-American dealings, keeping them focused on an agenda that largely reflects Iran's domestic concerns.
Создание и настройка счетов клиентов, с которыми организация имеет деловые отношения. Create and manage the customer accounts that the organization does business with.
Для осуществления наших общих задач в том, что касается терпимости, взаимного понимания и соблюдения прав человека, Организация Объединенных Наций должна ликвидировать потенциальные причины враждебного отношения. In order to further our common goals of tolerance, mutual understanding and the observance of human rights, the United Nations must root out the potential causes of hostility.
ФПКНА отметил, что в Бангладеш женщины- представительницы коренных народов являются жертвами не только репрессий и пренебрежительного отношения, но и таких видов насилия, как изнасилования, похищения и убийства. AIPP noted that indigenous women in Bangladesh are victims not only of repression and negligence, but also of violence like rape, kidnap and murder.
Она с признательностью отмечает усилия правительства, направленные на развитие просвещения в области прав женщин и на привлечение неправительственных организаций, однако подчеркивает необходимость в дополнительных усилиях для улучшения образа женщин в средствах массовой информации и борьбы против терпимого отношения к насилию в отношении женщин и установления наказаний за конкретные преступления, связанные с насилием в отношении женщин, как, например, кровосмешение. She commended the Government's efforts to promote education about women's rights and to involve non-governmental organizations but stressed the need to do more to improve the image of women in the media and fight against tolerance of violence against women and establish penalties for specific crimes of violence against women, as for example, incest.
Партнерские отношения между государственным и частным секторами по уменьшению загрязнения воздуха автотранспортом через использование неэтилированного и малосернистого топлива Public-private partnership for reduced air pollution from vehicles through lead-free and low-sulphur fuels
не вымогают и не принимают подарки, знаки внимания или иные блага от лиц, групп или организаций, которые имеют или могут иметь деловые отношения с Комитетом по рассмотрению химических веществ; Not solicit or accept gifts, hospitality, or other benefits from persons, groups or organizations having or likely to have dealings with the Chemical Review Committee;
Создание и настройка счетов поставщиков, с которыми юридическое лицо имеет деловые отношения. Create and manage the vendor accounts that the legal entity does business with.
Ирак продолжает проводить политику враждебного отношения к Кувейту и соседним с ним государствам и вмешательства в их внутренние дела, что является постоянным источником напряженности в регионе. Iraq's policy of hostility towards Kuwait and its neighbours and of interference in their internal affairs remains in place, and this creates a constant focus of tension in the region.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!