Примеры употребления "DEALINGS" в английском

<>
The Times’ logic: Trump-associate dealings with Russians are alone sufficient justification for an investigation. В чем логика газеты? В том, что контакты окружающих Трампа людей с русскими — это вполне достаточное основание для начала расследования.
As we have not done prior dealings with you, please inform us of your bank and business relations. Так как мы до сих пор еще не состояли с Вами в деловых отношениях, убедительно просим Вас назвать нам, кто может дать отзыв о Вас по банковскому делу и бизнесу.
However, President Bush also asked the European Union to have no dealings with President Arafat, although he did not mention him by name. Однако при этом Президент Буш также обратился с просьбой к Европейскому союзу не поддерживать никакие деловые контакты с президентом Арафатом, хотя и не назвал его по имени.
YOUR CORRESPONDENCE AND BUSINESS DEALINGS WITH THIRD PARTIES FOUND THROUGH THE SERVICE ARE SOLELY BETWEEN YOU AND THE THIRD PARTY. ВАШЕ ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ И ДЕЛОВЫЕ ОТНОШЕНИЯ С ТРЕТЬИМИ ЛИЦАМИ, НАЙДЕННЫМИ С ПОМОЩЬЮ СЕРВИСА, КАСАЮТСЯ ТОЛЬКО ВАС И ДАННОГО ТРЕТЬЕГО ЛИЦА.
Arrest and detention of Rose Samba Mbala and her two-year-old son for dealings with three North Americans detained in Zimbabwe on a charge of conspiracy to assassinate President Kabila. Арест и заключение под стражу Росе Самбы Мбалы и ее двухлетнего сына за контакты с тремя задержанными в Зимбабве американскими гражданами, обвиненными в организации убийства президента Кабилы.
Even financial services traditionally characterized by face-to-face dealings with clients, such as investment banking advisory services, have been affected. Были затронуты даже финансовые услуги, такие как консультативные услуги инвестиционного банкинга, традиционно определяющиеся прямыми и непосредственными деловыми отношениями с клиентами.
Some semblance of the real vampire community has existed since at least the early to mid-1970s, but my own dealings began in 2009 when I entered the New Orleans community clinging to my digital voice recorder. Некоторое подобие общины реальных вампиров существует по крайней мере с начала 1970-х годов, но мой собственный контакт с ней начался в 2009 году, когда я вступил в сообщество Нового Орлеана, сжимая в руке свой цифровой диктофон.
In social interactions, and also in business dealings, Koreans maintain a hierarchy that seems to weigh age more highly than performance. В общественных, так же как и в деловых отношениях, корейцы соблюдают иерархию, в которой возраст, кажется, имеет больший вес, чем результаты деятельности человека.
A strict zero-tolerance policy must be enforced based on uniform and binding standards, and civilian managers and military commanders alike must be held accountable in order to restore the credibility of United Nations peacekeepers in their dealings with civilians in areas of conflict. Необходимо обеспечить строгое выполнение политики полной нетерпимости с учетом единообразных и обязательных стандартов, и как гражданские управляющие, так и военные командиры должны нести ответственность, с тем чтобы восстановить авторитет миротворцев Организации Объединенных Наций в ходе их контактов с гражданскими лицами в районах конфликта.
In sum, the pragmatists would limit Iranian-American dealings, keeping them focused on an agenda that largely reflects Iran's domestic concerns. В общем, прагматики ограничили бы ирано-американские деловые отношения, сосредоточив их на тех основных вопросах, которые в значительной степени отражают внутренние беспокойства Ирана.
Not solicit or accept gifts, hospitality, or other benefits from persons, groups or organizations having or likely to have dealings with the Chemical Review Committee; не вымогают и не принимают подарки, знаки внимания или иные блага от лиц, групп или организаций, которые имеют или могут иметь деловые отношения с Комитетом по рассмотрению химических веществ;
Not solicit or accept gifts, hospitality, or other benefits from persons, groups or organizations having or likely to have dealings with the Interim Chemical Review Committee; не вымогают и не принимают подарки, знаки внимания или иные блага от лиц, групп или организаций, которые имеют или могут иметь деловые отношения с Временным комитетом по рассмотрению химических веществ;
Not solicit or accept gifts, hospitality, or other benefits from persons, groups or organizations having or likely to have dealings with the Persistent Organic Pollutants Review Committee; не вымогают и не принимают подарки, знаки внимания или иные блага от лиц, групп или организаций, которые имеют или могут иметь деловые отношения с Комитетом по рассмотрению стойких органических загрязнителей;
And, while the new government settles in and establishes its priorities, the West, especially the United States, must reassess the impact of its past dealings with Pakistan. И в то время, как новое правительство обживается и устанавливает свои приоритеты, Запад - и особенно Соединенные Штаты - должен переоценить воздействие своих минувших деловых отношений с Пакистаном.
According to White House guidance, anyone found to have had dealings with those on the SDN list would: “put themselves at risk of being cut off from the US financial system. В соответствии рекомендациями Белого дома каждый, кто будет признан состоящим в деловых отношениях с лицами, включенными в список SDN, «подвергает себя риску лишения доступа к услугам финансовой системы США.
Accordingly, the Panel was satisfied that the claimant has shown that it had a regular course of dealing and “a well-founded expectation of further business dealings” under readily ascertainable terms. Соответственно, Группа удостоверилась в том, что заявитель доказал факт поддержания регулярных деловых отношений и наличия у него " вполне обоснованных ожиданий дальнейших деловых связей " в легко определяемых условиях.
As described in paragraphs ‎ 122 and ‎ 128 above, where business dealings were interrupted, some claimants seek compensation for costs associated with replacing lost business and increased administrative costs resulting from such interruption. Как отмечено в пунктах 122 и 128 выше, в случаях расстройства деловых отношений некоторые заявители испрашивают компенсацию расходов на поиск новых деловых партнеров и других вызванных этим дополнительных издержек.
Given the fact that Kuwait Airways had sustained extraordinary damage as a result of the hostilities, the Panel concludes that the business dealings between the claimant and Kuwait Airways could not reasonably have been expected to return to normal levels until at least several months after March 1991. С учетом того факта, что в результате военных действий кувейтской авиакомпании был нанесен чрезвычайный по своему характеру ущерб, Группа приходит к выводу о том, что нормальные деловые отношения между заявителем и этой авиакомпанией могли бы восстановиться не раньше чем через несколько месяцев после марта 1991 года72.
One of the most important skills a performer can learn is dealing with hecklers. Один из самых важных навыков который исполнитель может изучить, это контакт с грубияном.
Accordingly, the Panel was satisfied that the claimant has shown that it had a regular course of dealing and “a well-founded expectation of further business dealings” under readily ascertainable terms. Соответственно, Группа удостоверилась в том, что заявитель доказал факт поддержания регулярных деловых отношений и наличия у него " вполне обоснованных ожиданий дальнейших деловых связей " в легко определяемых условиях.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!