Примеры употребления "Относиться" в русском

<>
На своей пятьдесят третьей сессии Правление Фонда приняло решение, что с 1 января 2008 года расходы Правления будут относиться на счет основного капитала Фонда. At its fifty-third session, the Board decided that as from 1 January 2008, Board expenses would be charged as an expense against the principal of the Fund.
Мы должны относиться к этому с уважением. We should be respectful of that.
Но культуры, которые имеют обыкновение выражать негодование в отношении экономически преуспевающих людей - или же потому, что их существование якобы является оскорблением идеи всеобщего равенства, или же исходя из неявного предположения, что экономическая прибыль отдельных людей достигается за счет других - имеют тенденцию относиться враждебно к евреям и объяснять их экономический успех теориями заговора. But cultures that tend to resent the economically successful - either as an affront to equality, or on the implicit assumption that the economic gains of some must be at the expense of others - tend to be more hostile toward Jews and given to conspiratorial theories to explain their economic success.
Индия должна с пониманием относиться к этому доставляющему беспокойство партнерству, в которое Америка вступила с широко открытыми глазами, хотя в этом ей могло бы помочь признание США того факта, что Индия заплатила ? и продолжает платить ? очень высокую цену за это. India must understand this troubled partnership, into which America entered with its eyes wide open, though it would help if the US accepted that India has paid – and continues to pay – a very high price on this account.
Хотя к таким опасениям необходимо относиться со всей серьезностью, опыт показал, что во многих случаях партнерства могут играть ключевую роль в содействии процессу принятия решений на межправительственном уровне и в поддержке разработки и осуществления эффективной политики на национальном уровне. While such fears must be taken seriously, experience has shown that in many cases partnerships can play a key role in facilitating intergovernmental decision-making and in supporting the development and implementation of effective policy at the national level.
И наконец, плодотворное международное сотрудничество в целях недопущения грубого обращения с мигрантами, предотвращения незаконной миграции и торговли людьми должно относиться к числу приоритетных задач. Lastly, effective international cooperation on the prevention of the abuse of immigrants, illegal migration and trafficking in human beings should be among the priority targets.
Обществу следует с большим подозрением относиться к заявлениям, что такие модели создают какую-то научную основу для экономической политики. The public should be highly suspicious of claims that such models provide any scientific basis for economic policy.
На мой взгляд, наша роль в правительстве заключается в создании условий, которые помогают людям быть счастливыми и позитивно относиться к жизни. But, as I see it, our role in government is to create an environment that enables happiness and a positive attitude toward life to flourish.
Иными словами, не нужно относиться к риску негативно; при последовательном и тщательном регулировании риск может открывать новые возможности для успеха, которые в ином случае оказались бы неиспользованными. In other words, risk need not be negative; managed consistently and carefully, risk can create new opportunities for success that would otherwise have been missed.
В 2003 году, когда учреждения начали осуществлять различные аспекты Программы в южном/центральном Ираке, соответствующие расходы на осуществление также стали относиться на счет «Гуманитарной деятельности в Ираке» в соответствии с решением 2002 года; In 2003, when agencies began implementing various aspects of the programme in southern/central Iraq, those implementation costs were also charged to the “Humanitarian activities in Iraq” account, in line with the 2002 decision;
И я исправлюсь, я буду относиться к тебе с должным уважением, ладно? And I will, I will be more respectful about that, okay?
Это не означает, что две страны обречены относиться друг к другу откровенно враждебно – сейчас американо-российские отношения намного лучше, чем в момент избрания Обамы. Однако это означает, что мы вправе ожидать лишь крайне ограниченного сотрудничества. This doesn’t mean that the relationship is fated to be overtly hostile, US-Russia relations now are much better than they were when Obama was elected, but it does mean that there are significant constraints on the sort of cooperation that we can expect.
Признавая необходимость относиться с благожелательным пониманием к тем, кто временно не способен выполнять свои финансовые обязательства вследствие подлинных экономических трудностей, мы настоятельно призываем всех других, в частности того, кто вносит самый крупный взнос, производить выплату своих начисленных взносов безоговорочно, в полном объеме и вовремя. While recognizing the need to extend sympathetic understanding to those that are temporarily unable to meet their financial obligations as a consequence of genuine economic difficulties, we urge all others, in particular the major contributor, to pay their assessed contributions unconditionally, in full and on time.
Но когда рост у тебя 2 метра 6 сантиметров, вес 180 килограммов, а сил столько, что ты можешь поднять почти полтонны, ты будешь относиться к этой рекомендации со всей серьезностью, как это делает исландский богатырь Хафтор Юлиус Бьернсон (Haf?or Julius Bjornsson). But at 6ft 9in (2.06 metres) and 180kg, and with the strength to deadlift almost 1,000lbs, few will have taken it as seriously as Icelandic strongman Hafþór Júlíus Björnsson.
Укрепление верховенства права в глобальных масштабах, к которому призывает Генеральный секретарь, и, в частности, укрепление и, конечном счете, придание универсального характера Международному уголовному суду должно относиться к числу наших главных приоритетных задач, так же как и защита прав человека, ключевое значение которой я хотел бы еще раз подчеркнуть. The strengthening of the rule of law on a global scale, as called for by the Secretary-General, and, in particular, the consolidation and ultimate universalization of the International Criminal Court, should be among our highest priorities, along with the protection of human rights — the vital importance of which I would like to emphasize once again.
В 2003 году, когда учреждения начали осуществлять различные аспекты Программы в южном/центральном Ираке, соответствующие расходы на осуществление также стали относиться на счет «Гуманитарная деятельность в Ираке» в соответствии с решением 2002 года. In 2003, when agencies began implementing various aspects of the programme in southern/central Iraq, those implementation costs were also charged to the “Humanitarian activities in Iraq” account, in line with the 2002 decision.
Мне кажется, что он должен относиться с бОльшим уважением к религиозному лидеру. It's just I feel like he should be more respectful of a religious leader, especially.
В 2003 году, когда учреждения начали осуществлять различные аспекты программы в южном/центральном Ираке, связанные с этим расходы также стали относиться на счет «Гуманитарная деятельность в Ираке» в соответствии с решением 2002 года. In 2003, when agencies began implementing various aspects of the programme in southern/central Iraq, those implementation costs were also charged to the “Humanitarian Activities in Iraq” account, in line with the 2002 decision.
На счет текущих проектов не должны относиться расходы, не имеющие к ним отношения, и прошлые обязательства, связанные с медицинским страхованием после выхода в отставку, должны удовлетворяться за счет других средств. Current projects should not be charged with costs that are unrelated to them, but the past liability for after-service health insurance should be recovered through other means.
Я говорила Вам относиться непредвзято. I told you to keep an open mind.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!