Примеры употребления "Выполнению" в русском с переводом "fulfilment"

<>
обеспечение контроля за деятельностью лиц, осуществляющих финансовые операции, по выполнению ими требований законодательства о предотвращении легализации доходов и финансирования терроризма; Monitoring the activities of persons who carry out financial transactions and their fulfilment of legislative requirements to prevent the legalization of income and the financing of terrorism;
Мы хотели бы вновь заявить, что Ирак целиком привержен полному осуществлению этой конвенции и выполнению всех установленных в ней требований. We should like to reaffirm that Iraq is fully committed to the complete implementation of the Convention and the fulfilment of all its requirements.
Анализирующая группа далее отметила, что, с учетом вышеизложенных соображений, экологические факторы в конечном итоге не должны мешать выполнению обязательств по статье 5 как можно скорее. The analysing group further noted that, while taking into account the considerations mentioned above, environmental factors should not ultimately prevent fulfilment of Article 5 obligations as soon as possible.
Участники совещания были преисполнены решимости содействовать выполнению региональных инициатив на трех основных направлениях Пакта стабильности для Юго-Восточной Европы: прав человека и демократизации, экономики и безопасности. Participants were determined to promote the fulfilment of regional initiatives in the three working areas of the Stability Pact for South-eastern Europe: human rights and democratization, economy and security.
Поэтому мы выступили с инициативой содействовать ликвидации таких видов вооружений и систем их доставки и предпринимаем добросовестные усилия по выполнению всех международных обязательств в этой области. We have thus taken the initiative to promote the elimination of those weapons and their delivery systems and have worked faithfully towards the fulfilment of all international obligations in that area.
Поэтому мы призываем к выполнению обязательств, принятых в рамках мирного процесса и закрепленных в Мадридских принципах, «дорожной карте», резолюциях Совета Безопасности и в Арабской мирной инициативе. To that end, we call for fulfilment of the commitments adopted in the peace process on the basis of the Madrid principles, the Road Map, the resolutions of this Council and the Arab Peace Initiative.
Кроме того, Рабочая группа призывает к выполнению всех обязательств БАПОРу, в частности возмещение налога на добавленную стоимость Палестинским органом и портовых и связанных с этим сборов израильским правительством. The Working Group also called for the fulfilment of all commitments to UNRWA, in particular the reimbursement of value-added tax by the Palestinian Authority and of port and related charges by the Israeli Government.
добиваясь обеспечения того, чтобы Организация Объединенных Наций функционировала как рамки для технической помощи государствам-членам, с тем чтобы содействовать выполнению ими своих международных обязательств в области защиты прав человека By working to ensure that the United Nations functions as a framework for technical assistance to Member States in order to support the fulfilment of their international human rights obligations
Это партнерство, учрежденное в 2003 году, содействует обмену опытом между членами и выявляет и поддерживает перспективные направления деятельности по восстановлению лесных ландшафтов, а также способствует выполнению международных обязательств в отношении лесов. The Partnership, initiated in 2003, facilitates the exchange of experiences among members, while identifying and supporting forest landscape restoration activities, as well as the fulfilment of international commitments on forests.
Обеспечение доступа к рынкам во всех секторах и для всех способов поставки услуг, в которых заинтересованы развивающиеся страны, способствовало бы выполнению целей ГАТС, в том числе тех, которые закреплены в статье IV. Securing market access in all sectors and modes of supply where developing countries have an interest would be in line with the fulfilment of the objectives of the GATS, particularly as reflected in Article IV.
Работа ЮНОДК напрямую способствовала выполнению основополагающих условий для обеспечения процветания и социальной справедливости, о которых говорится в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, в частности укреплению правопорядка и поощрению демократии и благого управления. The work of UNODC has contributed directly to the fulfilment of prerequisites for prosperity and social justice called for in the United Nations Millennium Declaration, in particular, strengthening the rule of law and promoting democracy and good governance.
Совет Безопасности приветствует заострение Контртеррористическим комитетом внимания на вопросах повышения эффективности осуществления резолюции 1373 (2001) на основе применения инициативного подхода к выполнению своего мандата по содействию ее осуществлению государствами и контролю за ним. “The Security Council welcomes the Counter-Terrorism Committee's renewed focus on enhancing implementation of resolution 1373 (2001) through a proactive fulfilment of its mandate to promote and monitor States'implementation.
Рабочая группа призывает к скорейшему и полному внесению объявленных взносов и выполнению других обязательств перед БАПОР, в частности обязательств по возмещению налога на добавленную стоимость и портовых сборов Палестинской администрацией и правительством Израиля. The Working Group calls for the early and complete fulfilment of pledges and other commitments to UNRWA, in particular the reimbursement of VAT and port charges by the Palestinian Authority and the Government of Israel.
Оно сообщает, что в соответствии с информацией, представленной государственной комиссии по выполнению международных обязательств государства-участника в области прав человека, г-н Дунаев был приговорен к смертной казни 10 октября 2002 года Согдийским областным судом. It explains that in accordance with information provided by the Government's Commission on the fulfilment of the State party's international human rights'obligations, Mr. Dunaev was sentenced to death on 10 October 2002 by the Sogdiisk Regional Court.
Со времени проведения Копенгагенской встречи на высшем уровне глобализация породила новые проблемы, препятствующие выполнению обязательств, взятых в 1995 году, таких, как искоренение нищеты, содействие полной занятости, социальной интеграции и гарантированного предоставления социальных услуг для всех. Since the Copenhagen Summit, globalization has presented new challenges for the fulfilment of the commitments made in 1995, such as the eradication of poverty, the promotion of full employment, social integrity and guaranteeing social services for all.
Мы также считаем, что структурные изменения в Совете Безопасности должны войти в силу одновременно с изменениями, ведущими к выполнению обязательств членов Организации в отношении социально-экономического развития государств и народов Юга, или после осуществления таких изменений. We also believe that structural changes in the Security Council must be effected simultaneously with or subsequent to changes leading to the fulfilment of the commitments of the Members of the Organization regarding the economic and social development of the States and peoples of the South.
Эта мера направлена на недопущение конфискации работодателями паспортов или регистрационных карточек, выданных другим государством, с целью принуждения к выполнению условий контракта или обеспечения выплаты задолженности (поправка к Закону об иммиграционном контроле, принятая в декабре 2002 года). This measure aims at preventing the employer from confiscating passport of alien registration card to force the fulfilment of contract term or pay back incurred debt (amendment to the Immigration Control Act, December 2002).
Рабочая группа призывает к скорейшему и полному внесению объявленных взносов и выполнению других обязательств перед БАПОР, в частности обязательств по возмещению налога на добавленную стоимость Палестинской администрацией и портовых и связанных с ними сборов правительством Израиля. The Working Group calls for the early and complete fulfilment of pledges and other commitments to UNRWA, in particular the reimbursement of value-added tax by the Palestinian Authority and port and related charges by the Israeli Government.
Развивающимся странам следует обеспечить, чтобы усилия по развитию онлайновых операций дополнялись мерами по улучшению производства товаров и услуг, налаживанию удовлетворительных поставок продукции, выполнению обязательств и предоставлению надлежащих вспомогательных услуг, в частности банковских, страховых, транспортных и таможенных услуг. Developing countries should ensure that efforts to promote on-line transactions are accompanied by the enhanced production of physical goods and services, satisfactory product delivery and fulfilment and the supply of adequate support services, particularly banking, insurance, transport and customs.
Роль УВР заключается в содействии осуществлению миссии ЮНИСЕФ и выполнению Фондом своих обязанностей в сфере подотчетности посредством оказания независимых и объективных услуг по контролю качества и консультированию, предполагающих оценку и анализ эффективности и адекватности механизмов внутреннего контроля в ЮНИСЕФ. The role of OIA is to support the achievement of the mission of UNICEF and the fulfilment of UNICEF accountabilities through independent and objective assurance and advisory services that assess and analyse the effectiveness and adequacy of UNICEF internal controls.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!