Примеры употребления "Выполнению" в русском с переводом "discharge"

<>
Вместе с тем Либерии хорошо известно, что нынешнее состояние МООНСЛ, особенно ее недостаточная укомплектованность и слабая материально-техническая база, мешает эффективному выполнению ее мандата в Сьерра-Леоне. However, Liberia is quite aware that the current condition of UNAMSIL, especially its lack of adequate manpower and logistics, prohibits the effective discharge of its mandate in Sierra Leone.
После окончания «холодной войны» Совет Безопасности, выполняя свои основные функции по подержанию международного мира и безопасности, действуя совместно с Секретариатом Организации Объединенных Наций, приступил к выполнению важной задачи, которая заключается в решении именно этого вопроса. At the end of the cold war, in the discharge of its fundamental work of guaranteeing international peace and security, the Security Council, jointly with the Secretariat of the United Nations, embarked upon the important task of dealing specifically with that issue.
Правительство обязуется обеспечить, чтобы командующий его национальным контингентом, прежде чем приступить к выполнению своих обязанностей, прошел надлежащую и эффективную учебную подготовку по вопросам надлежащего выполнения своих обязанностей по поддержанию дисциплины и порядка среди всех членов контингента. The Government shall ensure that the Commander of its national contingent receives adequate and effective predeployment training in the proper discharge of his or her responsibility for maintaining discipline and good order among all members of the contingent.
Информация в настоящем документе была подготовлена с целью представить Комитету по выполнению общий обзор вопросов, связанных с решением XVIII/16, чтобы Комитет располагал всем необходимым для выполнения своего мандата на основании пунктов 3 и 4 этого решения. The information contained in the present document has been prepared to provide the Implementation Committee with an overview of matters related to decision XVIII/16 so that the Committee is in the best position possible to discharge its mandate under paragraphs 3 and 4 of the decision.
Практический опыт, накопленный г-ном Робинсоном в рассмотрении дел, поступающих в Трибунал, с момента его назначения в ноябре 1998 года, во многом будет способствовать выполнению Трибуналом его обязательства оправдать законные надежды международного сообщества на проведение справедливых и быстрых судебных разбирательств. The practical experience acquired by Mr. Robinson in the management of cases before the Tribunal since his appointment in November 1998 will contribute significantly to the discharge by the Tribunal of its commitment to meet the legitimate expectation of the international community for fair and expeditious trials.
[прежний пункт 1.24] Показатели достижения результатов будут включать степень удовлетворенности Специального комитета услугами, предоставляемыми ему в порядке содействия выполнению его мандата; увеличение числа просьб о предоставлении информации по вопросам деколонизации; и оказание постоянной помощи несамоуправляющимся территориям специализированными учреждениями и организациями, связанными с Организацией Объединенных Наций: [old paragraph 1.24] Indicators of achievement would be the extent to which the Special Committee is satisfied with services provided to enable it to discharge its mandate; the increase in number of requests for information on decolonization; and the sustained assistance from specialized agencies and institutions associated with the United Nations provided to the Non-Self-Governing Territories.
Кроме того, в свете сегодняшнего обстрела и обнаружения реактивных снарядов — второго по счету инцидента менее чем за неделю — ВСООНЛ следует активизировать усилия по выполнению своего мандата и очистить район операций от любого вооруженного персонала, сил и средств и вооружений, не относящихся к правительству Ливана и ВСООНЛ. Additionally, today's rocket fire and discovery, the second incident in less than one week, requires UNIFIL to engage in robust action in order to discharge its mandate to establish in its area of operation an area free of any armed personnel, assets and weapons other than those of the Government of Lebanon and UNIFIL.
Как показали несколько комментариев международных организаций, высказанных в ходе реализации этого проекта, последние стремятся к обеспечению того, чтобы любая кодификация права ответственности международных организаций в полной мере отражала их характеристики как субъекта международного права и не наносила ущерб всестороннему и беспрепятственному выполнению ими своих соответствующих уставных функций. As several comments by international organizations during the course of the project have revealed, the latter are keen to ensure that any codification of the law on the responsibility of international organizations fully reflects their characteristics as subjects of international law and is not detrimental to the full and unimpeded discharge of their respective constitutional functions.
Я желаю Вам всяческих успехов в выполнении Ваших важных обязанностей. We wish you every success in the discharge of your important responsibilities.
Поэтому он нес ответственность за выполнение этой функции, вместе с Секретариатом. Therefore, it had a responsibility to discharge that function, together with the Secretariat.
Так ее отставка не имеет ничего общего с выполнением ею обязанностей? So the discharge had nothing to do with her job performance?
Выполнение муниципальными судами своей обязанности по развитию судебной практики в области прав человека Discharge by municipal courts of their responsibility in the development of human rights jurisprudence
Мы желаем ему успеха в выполнении им своих обязанностей в его новом качестве. We wish him success in the discharge of his newly assumed important duties.
Я убежден в том, что мы приложим все силы для продуктивного выполнения наших обязанностей. I am confident that we will make every effort to discharge our common responsibilities in a productive manner.
увязка будущего распределения ресурсов по программам с выполнением ими требований по контролю за результатами работы; linking future resource disbursements for programmes to the discharge of their performance monitoring requirements;
Этими нормами специалисты в области защиты детей руководствуются в процессе выполнения возложенных на них обязанностей. The standards also guide child protection professionals in the discharge of their duties.
Согласно статье 33 Уголовного кодекса выполнение приказа уполномоченного лица является основанием для полного освобождения от ответственности. Under article 33 of the Criminal Code, obeying an order from a legitimate authority constituted grounds for absolute discharge.
ЮНКТАД следует дополнительно укрепить свою программу по наращиванию потенциала АПИ в целях эффективного выполнения данной функции. UNCTAD should further strengthen its programme for building the capacities of IPAs to discharge this function effectively.
Возможный иммунитет членов от судебного преследования или любых исков, касающихся выполнения ими своих обязанностей или осуществления своих функций. Possible immunity of members against prosecution or any claim relating to the performance of their duties or discharge of their functions.
Автор считает, что статья 19 гарантирует ему, как журналисту, право на выполнение своих профессиональных обязанностей посредством представления читателю соответствующей информации. The author considers that, as a journalist, article 19 guarantees him the right to discharge his professional duty, by reporting pertinent news information to the reader.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!