Примеры употребления "Во" в русском с переводом "within"

<>
Один продукт может быть представлен во множестве вариантов. Within a variant, you can have as many variant options as you want.
И все же пламя страсти еще горит во мне. And yet the ardour of love still burns within me.
2. Эти разговоры могут выявить расхождение во взглядах внутри ЕС. 2. these talks could highlight divisions within the EU.
ЭМИ или электромагнитного импульса, при котором возникают перебои во всех источниках электрического тока. EMP, or electromagnetic pulse, which causes a temporary interruption of all electrical current within its field.
Участвовал во многих национальных и международных мероприятиях в области уголовного и процессуального права, например: Numerous national and international activities within the field of criminal and procedural law, e.g.:
Во вкладке "Журнал" содержатся сведения о зафиксированных действиях трейдера и клиентского терминала за текущий сеанс. The "Journal" tab contains information about the stated actions of the trader and the client terminal within the current session.
Внутри руководящей коммунистической партии Вьетнама существует большое расхождение во мнениях по поводу отношений с США. Within Vietnam's ruling Communist Party, there are deep divisions over the country's relations with the US.
Секция закупок отвечает за закупку, контроль за исполнением контрактов и обработку счетов во всей Миссии. The Procurement Section is responsible for purchasing, contracts management and claims processing within the Mission.
Непротиворечивость разлагается на следующие четыре важные составляющие: в рамках набора данных, между наборами данных, между странами и во времени. Coherence has four important sub-dimensions: within a dataset, across datasets, across countries and over time.
Убедитесь в том, что во всем файле используется один ограничитель текста и что он применяется только к текстовым значениям. Make sure that the same text qualifier is used throughout the file and that only text values are enclosed within a pair of qualifiers.
Ради стабильности во всем мире, экономической эффективности, а также борьбы с терроризмом мы должны лучше прививать демократию в международных организациях. For the sake of global stability, economic efficiency and also the fight against terrorism we must instill greater democracy within our international organizations.
При правильной стратегии роста далеко идущие изменения могут произойти во временных рамках одной человеческой жизни – и порой таких изменений может быть несколько. With the right growth strategy, far-reaching change can come within a person's lifetime – sometimes more than once.
Во время вскрытия брюшной полости Бада, я обнаружила, что некоторые органы были существенно повреждены ударами лезвием штык-ножа, нанесёнными перпендикулярно к телу. Upon opening Bud's abdominal cavity, I found several organs were severely damaged by the bayonet blade being moved transversely within the body.
Для выбранных рекламных аккаунтов можно включить Автоматическое отслеживание, чтобы во всех будущих кампаниях в этих аккаунтах автоматически использовалась эта группа офлайн-событий. For the ad accounts you select, you can enable Auto-Tracking so that all future campaigns within those ad accounts will automatically use this offline event set.
Таким образом, при выработке успешной энергетической политики необходимо с учетом этих значительных экологических вызовов принимать во внимание и проблемы развития энергетики и энергообслуживания. Formulation of successful energy policy, therefore, must also consider energy development and delivery of energy services within the context of these wide-ranging environmental challenges.
Более того, он сопровождается растущим неравенством в доходах, которое сейчас достигло исторического максимума во многих странах (хотя неравенство в доходах разных стран уменьшилось). Moreover, it has been accompanied by rising income inequality, which has now reached historic highs within many countries (though, across countries, such inequality has declined).
Группой по НСБН проведен сбор " базовых документов " во всех соответствующих правительственных министерствах, определяющих масштабы инициатив по социальной интеграции, которые в настоящее время реализуются в рамках министерств. The NAPS unit has collected “baseline documents” from all relevant government departments, identifying the range of social inclusion initiatives currently being progressed within departments.
Следует принять во внимание, что женщины, в том числе женщины, являющиеся главами семей, все больше начинают осознавать ту роль, которую они могут играть в семейной ячейке. What must be stressed is that women, including female heads of households, are becoming increasingly aware of the role they can play within the family unit.
Более того, при отраслевом подходе в любом случае не принимается в расчёт множество проблем, существующих во Всемирной торговой организации, таких, как разрешение споров, антидемпинговые меры и т. п. Moreover, a sector-by-sector approach invariably ignores a host of issues within the WTO, such as dispute settlement, anti-dumping, and the like.
Следует надеяться, что прикомандирование дополнительных квалифицированных сотрудников в сочетании с созданием в структуре соответствующего государственного ведомства подразделения по координации чрезвычайных мер будет во многом способствовать решению этой задачи. It is hoped that the secondment of additional qualified personnel, combined with the creation of an emergency coordination cell within the relevant government structure, will address these needs substantially.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!