Примеры употребления "Внутри" в русском с переводом "intra"

<>
Взаимозависимость причин не заканчивается внутри европейского конфликта. Interdependence causes, rather than ends, intra-European conflict.
Включение и отключение ведения журнала протокола для соединителя отправки внутри организации с помощью командной консоли Exchange Use the Exchange Management Shell to enable or disable protocol logging on the intra-organization Send connector
Кажется, что потенциал торговли внутри Магриба частично ограничивается сходством экономик ряда стран, в частности Марокко и Туниса. The potential for intra-Maghreb trade seems to be constrained partly by the similarity of the economies of some countries, notably Morocco and Tunisia.
Это потребует, несмотря на текущий экономический кризис, сохранения существенных объёмов инвестиций и гораздо более тесного сотрудничества внутри Европы. This requires, despite the current economic crisis, maintaining substantial military investment and a much greater degree of intra-European cooperation.
Европейская интеграция оказала схожее влияние на ВТО, поскольку она привела к появлению альтернативной платформы управления торговлей внутри Европы. European integration had a similar impact on the WTO, as it provided an alternative platform for managing intra-European trade.
Ключевой вопрос заключается в том, препятствуют ли развитию торговли внутри региона структурные проблемы или институциональные и политические факторы. The key question is whether structural problems or institutional and political factors are hindering the development of intra-regional trade.
Среди этих моментов работа с кризисами стала наиболее критически важным направлением, но при этом ему препятствуют разногласия внутри альянса. Amongst these, crisis management has become the most crucial but also an area hampered by intra-alliance disagreements.
Заграничные сделки внутри компании вычисляются по рыночным ценам на подобные сделки - так называемый "принцип на расстоянии вытянутой руки" (ПРР). Cross-border intra-company transactions are accounted for according to market prices for similar transactions - the so-called "arm's-length principle" (ALP).
Если в атрибуте msExchSmtpMaxMessageSize установлен слишком малый размер, это может вызвать проблемы репликации общих папок и другие сбои доставки сообщений внутри организации. If the msExchSmtpMaxMessageSize attribute is configured to have too low a limit, this limit could cause public folder replication problems and other intra-organizational message delivery failures.
Финансирование последующих спасательных операций внутри еврозоны будет обременительным и затратным, потому что финансовые рынки не доверяют сложным структурам, подобным созданным, чтобы финансировать EFSF. Funding the next intra-eurozone rescue will be rather cumbersome and costly, because financial markets distrust complicated structures like the one set up to finance the EFSF.
Если атрибут msExchSmtpMaxMessageSize настроен с очень малым пределом, это может привести к проблемам репликации общих папок и к другим отказам доставки сообщений внутри организации. If the msExchSmtpMaxMessageSize attribute is configured with too low a limit, it could cause public folder replication problems and other intra-organizational message delivery failures.
Если атрибут msExchSmtpMaxSessionSize настроен с слишком низким предельным значением, это может привести к проблемам с репликацией общих папок и другим неполадкам при доставке сообщений внутри организации. If the msExchSmtpMaxSessionSize attribute is configured with too low a limit, it could cause public folder replication problems and other intra-organizational message delivery failures.
Совет признал, что метод дистанционного образования мог бы также быть полезен и для подготовки кадров внутри стран, например, для подготовки сотрудников провинциальных статистических органов в центральных учреждениях. The Board recognized that the distance learning modality could also be useful for intra-country training, such as that of provincial staff by central offices.
Кроме того, подобный план позволит оставить значительные властные полномочия на национальном уровне (при этом стимулируя расширение сотрудничества внутри еврозоны), он будет основываться на уже существующих механизмах управления. Moreover, this plan leaves significant decision-making power at the national level – even as it encourages intra-eurozone cooperation – and builds on existing governance provisions.
Лучше сосредоточить внимание на «чистый» государственный долг (что исключает холдинги долга внутри государства, таких как облигации, принадлежащие центральным банкам): это более эффективный подход к оценке и обеспечению устойчивости государственного долга. Focusing on “net” government debt (which excludes intra-government debt holdings, such as the bonds owned by central banks) is a more effective approach to assessing and ensuring the sustainability of public debt.
Однако если задать значение $null, в журнале событий будут возникать ошибки, если ведение журнала протокола включено для какого-либо соединителя отправки или получения на сервере, включая соединитель отправки внутри организации или соединитель получения доставки в почтовые ящики. However, setting the value to $null generates event log errors when protocol logging is enabled for any Send connector or Receive connector on the server, including the intra-organization Send connector or the mailbox delivery Receive connector.
В то же самое время либерализация режима для прямых иностранных инвестиций практически всеми странами мира стала движущей силой торговли внутри самих компаний – основы развивающейся системы интегрированного международного производства, на долю которой приходится около третьей части всей мировой торговли. At the same time, the liberalization of FDI regimes by virtually all countries has been a driving force of intra-firm trade – the lifeblood of the emerging system of integrated international production and already around one-third of world trade.
Модуль для морского порта высадки обеспечивает поддержку всех стратегических морских перевозок в район миссии и морских перевозок каботажными судами внутри миссии; операции по обработке, приемке, инспекции и перевалке грузов и железнодорожно-терминальные операции; и связь взаимодействия с местным транспортным управлением. The seaport of debarkation module supports all strategic sealift to missions and intra-mission sealift with coastal vessels; cargo handling, receipt and inspection operations trans-shipment and rail-terminal operations; and liaison with local transport authorities.
Давно ощущается необходимость и в гендерном анализе доходов и структуры потребления и распределения внутри домашних хозяйств, что, конечно, требует серьезных долговременных усилий, в том числе разработки методологий более оптимального использования имеющихся источников данных, таких, как методологии обследования домашних хозяйств и затрат времени. The need for gender analysis of income and consumption and of intra-household distribution is also well established but evidently requires a major long-term effort, including the development of methodologies to make better use of existing data sources, such as household and time-use surveys.
К таким средствам относятся, например, распространение ответственности по внешним долгам на других платежеспособных членов группы, а также на должностных лиц предприятия и акционеров; вынесение приказов о долевом участии; издание приказов об объединении или (материальной) консолидации; расторжение внутригрупповых сделок; или субординация кредитов, выданных внутри группы. These include, for example, extending liability for external debts to other, solvent members of the group, as well as to office holders and shareholders; contribution orders; pooling or (substantive) consolidation orders; setting aside intra-group transactions; or subordinating intra-group lending.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!