Примеры употребления "solchen" в немецком

<>
Und das wegen solchen Szenen. И это было из-за вот таких историй.
Wissenschaftler beschäftigen sich mit solchen Anomalien. Исследователи выявили подобные аномалии.
Die Russen hegen keine nostalgische Sehnsucht nach dem Kalten Krieg als solchen, sehr wohl aber nach dem internationalen Rang, den sie mit dem Ende des Kalten Krieges verloren. Русские испывают ностальгию не по Холодной Войне как таковой, а по международному статусу, который они потеряли, когда она закончилась.
Zu einer solchen Architektur gehört: Такая архитектура требует:
In solchen Fällen löschen es die Admins einfach. В подобных случаях администратор просто удалит страницу.
Dennoch wäre das beste Zeichen, dass Deutschland seine Nazi-Vergangenheit überwunden hat, dass sich die Gesetze des Landes spezifisch gegen die Anstiftung zu Rassenhass wenden und weniger gegen den Nazismus als solchen. Тем не менее, наилучшим способом доказать, что Германия преодолела свое нацистское прошлое, было бы ввести законы, запрещающие разжигание расовой ненависти, а не нацизм как таковой.
Was geschieht in einem solchen Fall? И что же произойдет в таком случае?
In solchen Unternehmen gibt es jede Menge "Vertretungsprobleme": Подобные корпорации страдают от серьёзных "представительских" проблем:
Belaste mich nicht mit solchen Kleinigkeiten! Не приставай ко мне с такими пустяками.
Die quantitative Lockerung stellt einen solchen Versuch dar. "Количественное смягчение" - одна из подобных попыток.
Begehen Sie nicht einen solchen Fehler. Не делайте такой ошибки.
China hat an einer solchen Entwicklung kein Interesse. Китай не заинтересован в подобном развитии событий.
Der IWF bietet einen solchen Ort. МВФ предлагает такой путь.
Heute steht die Menschheit vor einem solchen lebensbedrohlichen Problem. Сегодня человечество стоит перед подобной проблемой, представляющей угрозу нашей жизни:
Was macht man in solchen Situationen? Что предпочитают люди в таких ситуациях?
Von solchen Bildern möchte ich nicht mehr verfolgt werden. Я не хочу, чтобы впредь меня мучили подобные картины.
Sie sind resistenter gegen solchen Stress. Они более устойчивы к таким стрессам.
Nun, wie sterben Leute in Folge eines solchen Hacks? Как подобная атака может вызвать гибель людей?
Unter solchen Umständen sind Gesetze nutzlos. В таких обстоятельствах закон бесполезен.
Aber nicht nur der Irak leidet unter einer solchen Schuldenlast. Однако, Ирак - не единственная страна, обремененная подобными долгами.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!