Примеры употребления "offensichtlich werden lassen" в немецком

<>
Wenn die Amerikaner allerdings irgendwann beschließen, eine Importdiät zu machen - und das werden sie -, wird die Heuchelei der Welt in Bezug auf die gescheiterten Welthandelsgespräche für jedermann offensichtlich werden. Когда американцы, наконец, решат сесть на диету импорта, что они когда-нибудь сделают, всемирное лицемерие по поводу провалившихся глобальных торговых переговоров станет очевидным для всех.
Und als Technologie und ökonomische Effizient das Leben länger und schöner werden lassen, hat der Einzelne auch höhere Vorstellungen vom Leben im Allgemeinen. Когда технологии и экономическая эффективность сделали жизнь дольше и приятнее, возросла ценность человеческой жизни в целом.
Was auch immer der Nutzen einer Einheitswährung sein möge, diejenigen in Europa, die gegenwärtig über eine Einführung des Euros nachdenken, sollten sich fragen, ob sie ihr Schicksal tatsächlich in die Hände institutioneller Regelungen legen wollen, deren Mängel zunehmend offensichtlich werden. И каковы бы ни были достоинства единой валюты, европейские страны, размышляющие сегодня, вводить ли им евро, должны, прежде всего, подумать о том, стоит ли им связывать свою судьбу с институциональным механизмом, недостатки которого становятся все более очевидными.
Die, die sich mir anschließen und es wahr werden lassen, werden ein Teil der Geschichte und sich bei den stolzen Individuen aus der Vergangenheit einreihen, die, wären sie heute hier, überzeugt zustimmen würden. Те, кто ко мне присоединятся в этом, станут частью истории и присоединятся к храбрым личностям из прошлого, к тем, кто если бы были здесь сейчас, то сердечно бы это оправдали.
Die letzte höchste Ehre, die Großbritannien ihm hatte zuteil werden lassen, war ein Besuch vom "Ground Force"-Team, einer Fernsehsendung zur Verschönerung von Gärten. Предыдущая высокая его награда была в Британии - визит команды сухопутных войск по программе садоводства.
Ich glaube, was wir wirklich versuchen, ist auf gewisse Weise Minskys Traum wahr werden lassen, in dem es um die Vorstellung geht, dass alle Bücher in der Bibliothet anfangen, miteinander zu reden. и я думаю, правда, что мы на пути к этому, на пути к тому, чтобы сделать мечту Мински реальностью, когда вы сможете представить, что все книги в библиотеке действительно начнут разговаривать друг с другом, так,
Das Gericht entschied, dass die alten Schutzregeln für Grundstücke, die das Grundeigentum gen Himmel erweitern, keinen Platz in der modernen Welt haben, da anderenfalls jeder transkontinentale Flug die Fluggesellschaften Ziel zahlreicher Klagen wegen Hausfriedensbruch werden lassen würde. Верховный суд сказал, что доктрине, защищающей землю на всём протяжении до небес, больше нет места в современном мире, иначе любой трансконтинентальный полёт вызовет бессчетное количество исков о нарушении границ частной собственности.
Wir haben die Welt kooperativer werden lassen. Мы расширили взаимосвязи в мире.
Würde uns das eine größere Verantwortung zuteil werden lassen, für die Dinge, die heute passieren? Сделало бы это нас более ответственными за то что происходит сегодня?
Meine Arbeit hat mich um die Welt geführt, wo ich das wirkliche Privileg hatte Menschen wie Benki zu treffen und viele andere, die Veränderungen Wirklichkeit werden lassen in ihrer Gemeinschaft - Menschen, die die Welt anderes sehen, die andere Fragen stellen, die andere Antworten haben, die sich der Filter, die sie mit sich bringen, bewusst sind wenn sie in die Welt hinausgehen. Моя работа позволила мне увидеть мир, и для меня было честью познакомиться с такими людьми, как Бенки и многими другими, которые позволяют переменам осуществиться в своих поселениях - люди, которые по другому смотрят на мир, которые задают другие вопросы, у которых есть другие ответы, которые понимают свои "фильтры" через которые они смотрят на мир.
In manchen Fällen können wir manuelle Arbeit ganz überflüssig werden lassen. В некоторых случаях можно полностью упразднить необходимость ручной работы.
Wenn wir diesen Vorfall publik werden lassen, sind die Tage, in denen wir uns der Gunst des Volkes erfreuten, gezählt. Если мы позволим этому инциденту выйти наружу, то дни, когда мы наслаждались общественным расположением, сочтены.
Das würde eine groß angelegte Offensive durch mehr als 45.000 Soldaten zu einer zwingenden Notwendigkeit werden lassen und die Hunderte von Todesopfern politisch rechtfertigen, die es gekostet hätte. Это сделало бы необходимым проведение крупномасштабного наступления больше чем 45 000 солдат, политически оправдывая сотни жертв, которых бы это стоило.
Die langen, harten Konflikte in Afghanistan und im Irak haben die westlichen Mächte in Bezug auf Auslandsinterventionen vorsichtig werden lassen. Затяжные и жестокие конфликты в Афганистане и Ираке заставили западные державы настороженно относиться к иностранной интервенции.
Die Studienautoren beobachteten auch, dass es sich bei den Mechanismen, die Muslime zu potenziellen Terroristen werden lassen, um die gleichen Abläufe handelt, die auch deutsche Teenager empfänglich für fremdenfeindliche Propaganda und rechtsgerichteten Extremismus machen. Авторы также отметили, что механизмы, которые превращают мусульман в потенциальных террористов, являются такими же, как те механизмы, которые делают немецких подростков восприимчивыми к ксенофобской пропаганде и правому экстремизму.
In Ermangelung einer wirksamen Regulierung hat die Finanzmarktintegration die Region für eine plötzliche und massive Schrumpfung von Kapitalzuflüssen verwundbar werden lassen. В отсутствие эффективного регулирования финансовая интеграция сделала данный регион уязвимым перед резким и масштабным сокращением притока капитала.
Im Jahr 1997 hat das Missmanagement der Krise in Ostasien durch den IWF und das US-amerikanische Finanzministerium Einbußen zu Rezessionen werden lassen und Rezessionen zu Depressionen. Неправильное управление кризисом в Азии в 1997 году, осуществляемое МВФ и казначейством США, привело к спаду деловой активности, который перешел в рецессию, после чего рецессию сменила депрессия.
Hat sie ihn brutaler werden lassen? Сделало его жестче?
Dieser erste Jahrestag des Angriffes wird der erste und der schmerzlichste von vielen künftigen Jahrestagen zum Gedenken daran sein, dass die Geschichte wieder einmal das Unvorstellbare hat Wirklichkeit werden lassen. Первая годовщина событий 11 сентября станет первым и самым острым из ежегодных напоминаний о том, что история еще раз превратила невообразимое в реальное.
Wir dürfen die Gegenwart nicht zu einem Zeitalter der Austerität werden lassen. Наш век не должен быть веком мер жесткой экономии:
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!