Примеры употребления "withdrawing" в английском с переводом "уходить"

<>
I'm withdrawing because I sustained an injury in the line of duty. Я ухожу, потому что получил травму при исполнении долга.
But it is surprising to see a country with such a long history of global leadership as Britain suddenly withdrawing into itself. Но странно наблюдать, как страна со столь длительной историей глобального лидерства, как у Британии, внезапно уходит в себя.
Diamond companies working with UNITA inside Angola, whether on the mining or sales side, began pulling out because of security conditions by the end of 1998, either moving sales routes outside Angola or completely withdrawing from working with UNITA. Алмазные компании, сотрудничавшие с УНИТА на территории Анголы как в области добычи, так и в области сбыта алмазов, начали уходить из страны по соображениям безопасности в конце 1998 года, перенося свои торговые операции за пределы страны либо полностью разрывая отношения с УНИТА.
Mr. Adel (Egypt) said that Israel's unilateral withdrawal from the Gaza Strip and settlements in the northern West Bank had produced no improvement in the situation of Palestinian refugees, whose hopes of a safe return to their homes had been dashed by Israel's procrastination in withdrawing from the remaining occupied Palestinian territories in the West Bank and East Jerusalem in accordance with the Road Map. Г-н Адель (Египет) говорит, что односторонний уход Израиля из сектора Газа и поселений в северной части Западного берега не привел к улучшению положения палестинских беженцев, надежды которых на безопасное возвращение в свои дома были разрушены в результате того, что Израиль не спешит уходить с оставшихся палестинских территорий на Западном берегу и из Восточного Иерусалима в соответствии с «дорожной картой».
can the West afford to withdraw? может ли Запад позволить себе уйти?
Not until I withdrew my application. Пока я не ушла оттуда.
The West wants to withdraw from Afghanistan and will surely do so. Запад хочет уйти из Афганистана и, несомненно, это сделает.
But the US cannot withdraw without sending the entire region into chaos. Но США не могут уйти, не превратив весь регион в хаос.
With a product that was not selling, the large company withdrew from the field. В результате крупная компания ушла из этого сектора рынка вместе с продуктом, который не продавался.
Obama’s successor, Donald Trump, also campaigned on a promise to withdraw from the region. Преемник Обамы, Дональд Трамп, тоже обещал во время предвыборной кампании уйти из региона.
Many have withdrawn into the private sphere - education and culture for some, business for others. Многие ушли в частную сферу - образование и культура для одних, бизнес для других.
Given this, and both sides' intransigence, many would withdraw and try to forget the conflict altogether. Учитывая это, а также непримиримость обеих сторон, многие бы предпочли уйти и постараться забыть о конфликте в целом.
Britain would appear less attractive, Europe would withdraw into itself, and each side would blame the other. Великобритания станет менее привлекательной, Европа уйдет в себя, и каждая сторона будет обвинять в этом другую сторону.
Iran-backed Shia militias would unleash a killing spree against Sunni communities in Mosul after ISIS withdrew. Поддерживаемые Ираном шиитские силы развяжут террор против суннитских общин в Мосуле, когда оттуда уйдёт ИГИЛ.
Later, after the Israelis withdrew from Gaza, weapons, ammunition, and cash were smuggled through tunnels from Sinai. Позже, после того, как израильтяне ушли из Газы, оружие, боеприпасы и наличные деньги ввозили контрабандой через тоннели с Синайского полуострова.
withdraw from Afghanistan from a position of strength and on the basis of minimal political convergence with Pakistan; уйти из Афганистана с позиции силы и при минимальном политическом сближении с Пакистаном;
Faced with a deteriorating situation, the British opted to withdraw and head for their garrison at Jalalabad in eastern Afghanistan. Столкнувшись с ухудшением обстановки, британцы решили уйти и направились на восток Афганистана в Джелалабад, где у них стоял гарнизон.
In 1989, when the Cold War ended, the Red Army had already withdrawn from the country, thereby admitting its defeat. В 1989 году, когда закончилась Холодная война, Красная Армия уже ушла из страны, тем самым признав свое поражение.
In any case, there will be no “division of areas” until Israel withdraws completely and the ruins are cleared away. В любом случае, не будет никакого «дележа территорий», пока Израиль не уйдет полностью и пока руины не будут убраны.
But when Europeans withdrew from the Muslim world in the twentieth century, these forces rushed back in to wrest control of politics. Но когда европейцы ушли из мусульманского мира в двадцатом веке, эти силы вернули себе контроль над политикой.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!