Примеры употребления "valid legal title" в английском

<>
Second, the Frente POLISARIO, along with the entire international community, does not recognize that Morocco has any valid legal title to its presence in Western Sahara. Во-вторых, Фронт ПОЛИСАРИО, а также все международное сообщество не признает, что Марокко имеет какие-либо законные основания для своего присутствия в Западной Сахаре.
The new government would reaffirm the fundamental right to private property, and would set about issuing legal title to ownership in the form of deeds to rural and urban dwellers. Новое правительство еще раз подтвердит фундаментальное право на частную собственность и начнет выдавать юридические документы, подтверждающие владение ею, сельским и городским жителям.
Instagram can't offer any legal advice, and we can't provide information about people who use our service except as required by valid legal process. Instagram не может предоставить юридическую консультацию или информацию о других пользователях, за исключением случаев, когда это требуется по действующему судебному запросу.
Establishing proper legal title for small rural landholders will help, as will a state regulated micro-credit Bank. Установление надлежащего правового титула для мелких сельских землевладельцев поможет в этом, как и подчинённый правительству Банк микрокредитов.
If you get a copyright strike, that means your video has been taken down from YouTube because a copyright owner sent us a complete and valid legal request asking us to do so. When a copyright owner formally notifies us that you don’t have their permission to post their content on the site, we take down your upload to comply with the Digital Millennium Copyright Act. Если она будет оформлена правильно и мы действительно найдем нарушение авторских прав, то удалим ролик со страницы канала в соответствии с Законом США "О защите авторских прав в цифровую эпоху" (DMCA). Вам будет вынесено предупреждение.
As long we work this claim, we have legal title. Пока мы работаем в сфере, у нас законные основания.
To comply with applicable law or respond to valid legal process, or to help our partner company or local operator comply or respond, we may access, transfer, disclose, and preserve your data. Для соблюдения действующего законодательства, предоставления ответов на запросы в рамках судебного процесса или оказания помощи компании-партнеру или локальному оператору в соблюдении законодательства или предоставления ответов на запросы мы можем получать доступ к вашим данным, передавать, раскрывать и сохранять их.
All parties to the disputes, including China, can cite geographic and historical connections to the islands to back their claims, but none of them has solid legal title under the San Francisco Treaty. Все стороны данных притязаний, включая Китай, могут подкрепить свои притязания наличием географических и исторических связей с этими островами, но ни у одной из них нет убедительного юридического права по Сан-Францисскому договору.
comply with applicable law or respond to valid legal process, including from law enforcement or other government agencies; соблюдения действующего законодательства или предоставления ответов на запросы в рамках судебного процесса, в том числе от правоохранительных органов или иных государственных организаций;
The Government of Guyana recognizes and protects the rights of Amerindian communities to own, develop and control lands for which they have legal title. Правительство Гайаны признает и защищает права индейских общин на владение и освоение земель, находящихся в их законной собственности, а также контроль за ними.
Even though there is a valid legal framework in the country, i.e. the Act on the Prevention, Punishment and Eradication of Domestic Violence (Decree No. 97-96), it must be acknowledged that the scope of application of this Act is limited, since it does not classify domestic violence as a punishable offence- hence the need for specific legislation concerning this serious problem. Хотя в стране действует соответствующее законодательство, а именно закон о предупреждении, наказании и искоренению насилия в семье (декрет № 97-96), признается, что сфера применения этого закона ограничена, поскольку в нем нет квалификации преступления насилия в семье, чем и объясняется необходимость конкретных законодательных норм по поводу этой серьезной проблемы.
The Committee is deeply concerned that many people of different ethnic origin, especially the Roma, are unable to return to their pre-armed conflict homes because of the lack of legal title to their property or because of the authorities'failure to evict and punish temporary occupants who often vandalise or loot the homes before relinquishing possession of them. Комитет выражает серьезную обеспокоенность в связи с тем, что многие лица иного этнического происхождения, особенно рома, не могут вернуться в дома, где они проживали до вооруженного конфликта, поскольку они не имеют правового титула на их собственность или поскольку власти не могут выселить и наказать лиц, которые временно завладели этими домами и которые, прежде чем отказаться от владения, зачастую совершают в этих домах акты вандализма или мародерства.
In situations where indigenous peoples, for valid legal reasons, do not own or control the natural resources pertaining to all or a part of their lands or territories, the indigenous peoples concerned must nevertheless share in the benefits from the development or use of these resources without any discrimination and must be fairly compensated for any damage that may result from development or use of the resources. В тех случаях, когда коренные народы по понятным причинам не владеют и не контролируют природные ресурсы, относящиеся ко всем землям и территориям или к их части, соответствующие коренные народы должны, тем не менее, участвовать в пользовании благами, получаемыми в результате разработки или использования этих ресурсов без какой-либо дискриминации и должны получать справедливую компенсацию за любой ущерб, который может иметь место вследствие разработки или использования этих ресурсов.
The Committee urges the State party to take all the necessary measures to guarantee that indigenous people hold legal title to their indigenous lands. Комитет призывает государство-участник принять все необходимые меры, призванные обеспечить обладание коренными народами юридическим правом на свои коренные земли.
This well indicates that those few countries are not seeking transparency in Iran's nuclear activities as they claim, and even they have no valid legal basis for their claims, but are rather pursuing other goals and agendas. Это четко свидетельствует о том, что эти несколько стран не стремятся к транспарентности в отношении деятельности Ирана в ядерной области — как они заявляют — и что у них нет законной правовой основы для таких утверждений, и что они преследуют совсем другие цели и задачи.
The Committee also considered inadmissible the author's claim that she is a victim of a violation of article 14, paragraph 1, of the Covenant, because the courts refused to determine whether she had a legal title to property. Кроме того, Комитет счел неприемлемой жалобу автора о том, что она является жертвой нарушения пункта 1 статьи 14 Пакта из-за того, что суды отказали ей в установлении ее юридических прав на собственность.
The Ministers recalled previous positions of the Movement and reiterated their deep regret for the conviction of Libyan citizen Abdulbasit El-Magrahi, and demanded the immediate release of the said citizen, in view of the fact that his conviction was politically motivated, without any valid legal grounds, as confirmed by the UN Observers, and large numbers of international legal experts. Министры напомнили о предыдущих позициях Движения и вновь выразили свое глубокое сожаление в связи с осуждением ливийского гражданина Абдулбасита Эль-Маграхи и потребовали его немедленного освобождения, учитывая тот факт, что его осуждение было политически мотивированным без каких-либо реальных юридических оснований, что было подтверждено наблюдателями Организации Объединенных Наций и большим числом международных юристов.
The treatment of assets being used by the debtor pursuant to a lease agreement where the lessor retains legal title may require special attention. Режим активов, используемых должником в соответствии с договором аренды, когда арендодатель сохраняет правовой титул, может требовать особого внимания.
Legal title of the user of the base (the sending State) as against the territorial sovereign (the receiving State) may derive either from an international treaty or belligerent occupationUnder the principles of general international law the establishment of a military base on foreign territory requires in time of peace, and among friendly States in time of war also, authorization by the receiving territorial sovereign.” Правовой титул пользователя базы (посылающее государство) в отличие от территориального суверена (принимающее государство) может вытекать либо из международного договора, либо из военной оккупации. … Согласно принципам общего международного права, для создания военной базы на иностранной территории требуется в мирное время, а если речь идет об отношениях дружественных государств, то и во время войны, разрешение принимающего территориального суверена ".
Effective 1 January 2006, UNFPA accounting policy with respect to non-expendable assets is to charge the full cost of additions to the biennial support budget or to programme expenditure in the year of purchase and to record those additions, together with disposals and other movements, in an inventory only if legal title is retained with UNFPA. С 1 января 2006 года метод учета имущества длительного пользования, которым пользуется ЮНФПА, заключается в том, чтобы покрывать полную стоимость принятого на баланс имущества за счет двухгодичного бюджета вспомогательных расходов или расходов по программам в году приобретения и регистрировать принятие на баланс и снятие с баланса имущества и другие перемещения в инвентарной ведомости лишь при сохранении права собственности на него за ЮНФПА.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!