Примеры употребления "upsets" в английском с переводом "нарушать"

<>
As ever, change upsets the cozy status quo and the interests that benefit from it. Как всегда, перемены нарушают уютный статус-кво и благополучие заинтересованных сторон, получающих от этого выгоду.
The power of private fortunes to sway public opinion, especially in the US, also upsets the traditional order. Сила личных состояний, влияющая на общественное мнение, особенно в США, также нарушает традиционный порядок.
This trend upsets strategic stability, disrupts arms control processes and increases the risks of further militarization of space and an arms race in outer space. Эта тенденция нарушает стратегическую стабильность, расстраивает процессы контроля над вооружениями и повышает риски дальнейшей милитаризации космоса и гонки вооружений в космическом пространстве.
I don't appreciate you upsetting my routine. Спасибо, что нарушил мой режим дня.
Since the attacks, their relationship with their surroundings has been upset. После атак, их отношения с их окружением были нарушены.
You seem to have upset the delicate internal balance of my housekeeper. Похоже на то, что вы нарушили хрупкое душевное равновесие моей экономки.
Keep in mind that not everything that may be upsetting violates our Community Standards. Обратите внимание, что не все материалы, которые могут быть вам неприятны, нарушают наши Нормы сообщества.
None of them is of a size that could upset the EU's current balance. И ни одна из них не является достаточно крупной для того, чтобы нарушить баланс, существующий на сегодняшний день в ЕС.
When America’s misguided war in Iraq deposed Saddam Hussein in 2003, it upset a delicate balance. Когда ошибочная война Америки в Ираке низвергла Саддама Хусейна в 2003 году, был нарушен деликатный баланс.
The other option - that US policy was in the terrorists' crosshairs - is too upsetting for these opponents to contemplate. Другой вариант - что политика США находилась в террористическом перекрестье - слишком нарушает порядок для этих противников, чтобы его рассматривать.
When you see an upsetting post, caption or comment on Instagram, consider the larger conversation it may be connected to. Если Вы увидели на Instagram фото, подпись или комментарий с нарушением, обратите внимание на переписку, с которой это может быть связано.
The military balance in that part of the world – where the US Sixth Fleet more or less dominated – has been upset. В этой части мира, где более или менее доминировал 6-й флот США, серьезно нарушен военный баланс.
If I tell you why I'm upset, then I'm breaking a promise that I made to someone, and I. Если я скажу тебе, почему расстроена, я нарушу обещание, которое кое-кому дала, а я.
Sharply raising the government’s already outsized profile in the economy will upset this delicate balance leading to slower growth in the future. Резкое увеличение государственного сектора экономики, который и так уже значительно превышает частный, нарушит данный шаткий баланс, что приведёт к замедлению экономического роста в будущем.
They impose extractive (bad) institutions, instead of adopting inclusive (good) institutions; and, because technology may upset their control over society, they choose to do without it. Они навязывают экстрактивные (плохие) учреждения вместо использования инклюзивных (хороших) учреждений; и, поскольку технология может нарушить их контроль над обществом, они предпочитают оставаться без нее.
The seventh is further mutual reductions in nuclear arsenals and an agreement not to upset nuclear parity via the installation of new defensive or offensive missile systems. Седьмой — дальнейшее взаимное сокращение ядерных арсеналов и договоренность не нарушать ядерный паритет посредством строительства новых оборонительных и наступательных ракетных комплексов.
Human activities such as infrastructure development, modification of river flows, land conversion (like deforestation), increased agricultural production, overfishing, introduction of exotic species and release of pollutants, upset this delicate balance. Деятельность человека, такая, как развитие инфраструктуры, изменение стоков рек, освоение земель (например, обезлесивание), наращивание производства сельскохозяйственных продуктов, чрезмерный вылов рыбы, внедрение экзотических видов и выбросы загрязнителей, нарушает этот хрупкий баланс.
Moreover, aside from rainfall patterns, climate change is upsetting the flow of rivers, as glaciers, which provide a huge amount of water for irrigation and household use, are rapidly receding due to global warming. Более того, если даже не принимать в расчет изменившийся режим осадков, перемена климата приводит к нарушению питания рек, так как ледники, поставляющие огромное количество для ирригационных и бытовых нужд, быстро тают вследствие глобального потепления.
Some of these newer gene patents upset the traditional balance between the exclusionary rights that patents grant to inventors and public disclosure of new, useful, and non-obvious inventions that might otherwise remain a secret. Некоторые из этих новых патентов на гены нарушают традиционный баланс между эксклюзивными правами, которыми патенты наделяют изобретателей, и открытием для общественности новых, полезных и не очевидных изобретений, которые иначе могли бы остаться секретом.
Kissinger focuses on inter-state relations – on how, from one country’s perspective, to avoid war with other countries while deterring them from aggression or other actions likely to upset a regional or global balance of power. Киссинджер фокусируется на межгосударственные отношения - на то, как, с точки зрения одной страны, можно избежать войну с другими странами при сдерживании их от агрессии или других действий способных нарушить региональный или глобальный баланс сил.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!