Примеры употребления "turned" в английском с переводом "переходить"

<>
Big time wrestling turned into bobsledding. От борьбы мы перешли к катанию с лестницы.
Our Eagle Scout Chuck turned to the dark side? Наш скаут Чак перешел на темную сторону?
Julia Tymoshenko, a former deputy prime minister turned dissident, explains why. Юлия Тимошенко, бывший заместитель премьер-министра, перешедший в оппозицию, объясняет, почему.
Karlan then turned to other areas in which people lack self-control. Затем Карлан перешел к другим областям, в которых людям не хватает самоконтроля.
It's no coincidence that he turned dark after the masquerade ball. Он не просто так перешел на темную сторону после бала-маскарада.
Many have turned to weapons, slave, or gold trafficking; some are demanding independence. Многие из них перешли к торговле оружием, рабами или золотом, а некоторые требуют независимости.
Go Settings > Update & security > Windows Update and make sure Windows Update is turned on. Перейдите в раздел Параметры > Обновление и безопасность > Центр обновления Windows и убедитесь, что Центр обновления Windows включен.
If the console is turned on, press Start to go straight to Windows Media Center. Если консоль включена, нажмите Start, чтобы перейти непосредственно в Windows Media Center.
By the end of 2013, Erdoğan’s alliance with the Gülenists had turned into open warfare. К концу 2013 года, альянс Эрдогана с Гюленистами перешел в открытое противостояние.
The Working Group then turned to new proposals included in bracketed article 2, paragraph 1, subparagraphs 1 bis and 1 ter. Затем Рабочая группа перешла к рассмотрению новых предложений, касающихся заключенных в квадратные скобки подпунктов 1-бис и 1-тер пункта 1 статьи 2.
When their claims of Chosun independence failed to earn public support even from Koreans they turned to terrorism Authorized Personnel ONLY Когда их требования независимости Кореи не нашли поддержки даже среди корейцев Они перешли к террористической деятельности
But, after the exhaustion of the Maoist strategy in the 1970’s, Chinese leaders turned to market mechanisms to foster economic development. Но после исчерпания маоистской стратегии в 1970-х годах китайские лидеры перешли к рыночным механизмам для содействия экономическому развитию.
As integration has turned into disintegration, the role of the European political establishment has also reversed, from spearheading further unification to defending the status quo. После того как процесс интеграции перешел в процесс дезинтеграции, роль европейского политического истеблишмента также изменилась, и он, вместо того чтобы возглавлять дальнейшее объединение, начал защищать статус-кво.
As the boom turned into a prolonged bust, the longer-term inadequacies of the job situation have become visible to all who care to look; После того как бум перешел в длительную депрессию, долгосрочные недостатки рабочей ситуации стали видны всем, кто захотел это увидеть;
When a war of salvation and survival turned into a war of conquest, occupation, and annexation, the international community recoiled and Israel went on the defensive. В момент, когда война за спасение и выживание превратилась в захватническую войну, оккупацию и аннексию, международное сообщество отшатнулось, и Израиль перешел к обороне.
They may get a push notification (if their notification settings are turned on), but won't be able to navigate through to the private photo or video. Он может получить push-уведомление (если настройки уведомлений включены), но не сможет перейти к закрытому фото или видео.
After leaving the military in 1996, Mark launched his career in the CFD industry with IG Markets, but soon turned to trading convertible bonds at a hedge fund. После ухода с военной службы в 1996 году, Марк решил попробовать себя на рынке CFD, устроившись в компанию IG Markets, но вскоре перешел на торговлю конвертируемыми облигациями в одном из хеджевых фондов.
For the sake of humanity, let us insist that rhetoric is turned into real financial support to organize efforts to save millions of lives in the poorest countries. Во имя гуманности, давайте настоим на том, чтобы риторика перешла в реальную финансовую поддержку организованным усилиям, направленным на спасение миллионов жизней в самых бедных странах.
As the boom turned into a prolonged bust, the longer-term inadequacies of the job situation have become visible to all who care to look; and they are alarming. После того как бум перешел в длительную депрессию, долгосрочные недостатки рабочей ситуации стали видны всем, кто захотел это увидеть; и они вызывают тревогу.
In building their first registers, several countries in transition had to rethink their approach to detailed field surveying, and eventually turned to index maps based on photogrammetry and other less expensive methods. При составлении первых регистров несколько стран с переходной экономикой были вынуждены пересмотреть свой подход к подробной полевой съемке и в конечном счете перейти к индексным картам, составляемым на основе фотограмметрии и других менее дорогостоящих методов.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!