Примеры употребления "time transmission" в английском

<>
The exclusive right of authors, performing artists and phonogram producers to permit public broadcasting of their works via wire and wireless connection from any place and at any time (i.e. transmission via Internet); исключительное право авторов, артистов-исполнителей и продюсеров фонограмм разрешать публичную передачу их произведений по проводной и беспроводной связи из любого места и в любое время (в том числе передачу через Интернет);
Second, repeated QE may become ineffective over time as the channels of transmission to real economic activity become clogged. Во-вторых, частое проведение политики количественного смягчения может снизить ее эффективность, поскольку каналы воздействия на реальную экономическую активность закупориваются.
Successful containment of SARS might mark the first time in history that person-to-person, respiratory transmission of a major pathogen has been halted globally without the use of antibiotics or a vaccine. Успешное сдерживание ТОРС могло бы впервые в истории отметить, что респираторная передача основного патогена от человека к человеку была остановлена во всем мире без использования антибиотиков или вакцины.
At the same time several measures have been taken to adapt the data transmission system, essentially with regard to RID transport or special consignments. Наряду с этим принимались различные меры по адаптации систем передачи данных, касающихся главным образом перевозок МПОГ или перевозок специальных грузов.
The key elements in the international discussion on principles of data protection are concerned with consent to data collection, adequate relation to the purpose, time limitation of storage, adequate level of protection in third countries to which transmission takes place, information and correction claims for users, and enhanced protection for sensitive data. Основные элементы обсуждения на международном уровне принципов защиты информации касаются получения согласия на сбор данных, обеспечения соответствия цели сбора данных, ограничения срока хранения данных, соответствующего уровня защиты информации в третьих странах, в которые передаются данные, требований информирования пользователей и предоставления им проверенной информации, а также усиления защиты конфиденциальных данных.
Such regulations are typically concerned with consent to data collection, adequate relation of the information to the purpose for which it is collected, time limitation of storage, adequate level of protection in third countries to which transmission takes place, information and correction claims for users, and enhanced protection for sensitive data. Эти правила чаще всего касаются согласия на сбор данных, должного соответствия характера данных той цели, для которой они собираются, ограничения срока хранения данных, соответствующего уровня защиты информации в третьих странах, куда передаются данные, требований к пользователям об информировании и внесении исправлений, а также усиления защиты конфиденциальных данных.
However, given the heightened awareness, and the time these countries have had to prepare for this scenario – and stronger public health infrastructures – they are more likely to be able to limit the transmission of the virus. Но с учетом повышения информированности и бдительности, а также того запаса времени, которое было у стран на подготовку к такому сценарию, и наличия сильной инфраструктуры государственного здравоохранения, они сумеют ограничить распространение вируса.
At the time of writing this report, 16 out of the 2289 facilities that provide Reproductive and Child health (RCH) services in the country have been designated Prevention of Mother to child transmission (PMTCT) sites and provide anti-retroviral therapy to pregnant women who test HIV positive. К моменту подготовки настоящего доклада 16 из 2289 учреждений в стране, оказывающих услуги по охране репродуктивного здоровья и здоровья детей, получили статус учреждений по профилактике передачи ВИЧ от матери ребенку (ППМР), и на них была возложена задача оказания антиретровирусной терапевтической помощи беременным женщинам с положительной реакцией на ВИЧ.
Given the fact that information concerning authorized persons in the TIR procedure at that time will be available on-line to TIR Customs Focal Points, the Working Party stressed the importance of Customs authorities taking an active role in the authorization and access procedure and the transmission to the secretariat of correct and timely information. С учетом того, что к тому времени информация о лицах, уполномоченных пользоваться процедурой МДП, будет доступна в онлайновом режиме для таможенных координационных центров МДП, Рабочая группа подчеркнула важность активной роли таможенных органов в работе, связанной с применением процедуры выдачи разрешений и обеспечения доступа и с передачей секретариату точной и своевременной информации.
This project, known as Train Office, has as its main goal the creation of an information management system for the reception and transmission in real time, from the train, of information, inter alia, concerning the crew, the rolling stock, the traction equipment, by identifying train stocks (in the case of commercial wagons), and the follow-up of their geographical location. Этот проект, получивший название " Трейн офис ", преследует одну главную цель- создание системы управления информацией, которая позволит получать и передавать с поезда в режиме реального времени информацию, касающуюся персонала, подвижного состава, тяговых средств и т.д., идентифицируя тем самым парк транспортных средств (в случае коммерческих вагонов), и следить за их географическим местонахождением.
Geographical restriction and specialized transmission mean that in most time periods, most pathogens occur in a small number of host species, often only one, but retain the ability to infect more. Географическое сужение и особые способы передачи означают, что чаще всего большинство болезнетворных микроорганизмов обнаруживаются на небольшом количестве видов "хозяев", часто только одном, при этом они сохраняют способность заражать больше.
In this context, the Administrative Committee reiterated that Contracting Parties are expected to fully comply with the provisions of the revised Convention, also with regard to the transmission to the TIRExB, within the stipulated time frames, of the following information: В этой связи Административный комитет повторил, что договаривающиеся стороны, как предполагается, должны полностью соблюдать положения пересмотренной Конвенции, в частности в том, что касается передачи в ИСМДП в установленные сроки следующей информации:
The Administrative Committee reiterated that Contracting Parties were expected to fully comply with the provisions of the Convention, also with regard to the transmission to the TIRExB, within the stipulated time frames, of the information required in Annex 9, Part II with a view to ensuring the proper application of the Convention. Административный комитет вновь отметил, что в целях обеспечения надлежащего применения Конвенции Договаривающиеся стороны, как предполагается, должны полностью соблюдать положения Конвенции, в том числе в отношении передачи ИСМДП, в оговоренные временны ? е рамки, информации, требуемой в соответствии с частью II приложения 9.
Request failed because the packet was divided into fragments for transmission and all fragments were not received within the time allocated for reassembly. Запрос не прошел, так как пакет был поделен на фрагменты для передачи и все фрагменты не были получены в период времени, отведенный для повторной сборки пакета.
Article 21, paragraph 2 on the status of a late acceptance which was sent in such circumstances that if its transmission had been normal it would have reached the offeror in due time; пункт 2 статьи 21 о статусе запоздавшего акцепта, который был отправлен при таких обстоятельствах, что, если бы его пересылка была нормальной, он был бы получен оферентом своевременно;
If a letter or other writing containing a late acceptance shows that it has been sent in such circumstances that if its transmission had been normal it would have reached the offeror in due time, the late acceptance is effective as an acceptance unless, without delay, the offeror orally informs the offeree that he considers his offer as having lapsed or dispatches a notice to that effect. Когда из письма или иного письменного сообщения, содержащего запоздавший акцепт, видно, что оно было отправлено при таких обстоятельствах, что, если бы его пересылка была нормальной, оно было бы получено оферентом своевременно, запоздавший акцепт сохраняет силу акцепта, если только оферент без промедления не известит адресата оферты устно, что он считает свою оферту утратившей силу, или не направит ему уведомление об этом.
The Company follows a strict reception and transmission of orders execution policy and as such we shall ensure each time when carrying out Clients’ order, or acting on behalf of Clients that the following criteria shall be taken into account as applicable: Компания следует строгой политике приема и передачи приказов на исполнение, поэтому, выполняя каждый приказ наших Клиентов или действуя от лица Клиентов, мы учитываем следующие критерии в соответствующих случаях:
Developed countries also fail to recognize that without much greater financing of sustainable infrastructure in the developing world – especially sustainable power generation and transmission – a global agreement on climate change later this year (or any time soon) will be impossible. Развитые страны также не понимают, что без значительного увеличения финансирования устойчивой инфраструктуры в развивающемся мире – особенно устойчивого производства и передачи электроэнергии – глобальное соглашение по борьбе с изменением климата в этом году (или в любое ближайшее время) будет невозможно.
Personnel sections in the field mission offices enter the information directly in IMIS, replacing the previous practice of preparing data locally for transmission to Headquarters for entry, a practice that not only added to the time consumed, but increased the risk of error. Кадровые секции в отделениях полевых миссий вводят информацию непосредственно в ИМИС вместо прошлой практики подготовки данных на месте для отправки в Центральные учреждения для их последующего ввода в систему, что приводило не только к большим затратам времени, но и более значительному риску ошибок.
For starters, the GPEI effort to interrupt poliovirus transmission could miss its latest target date; unfortunately, it would not be the first time. Прежде всего, поставленная GPEI задача прекратить инфекционную передачу полиовируса может быть не выполнена к назначенной дате. И, к сожалению, уже не в первый раз.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!