Примеры употребления "time diversity scheme" в английском

<>
The first two of these – the end of the Ordovician, about 444m years ago, and and the end of the Devonian, about 359m years ago, occurred at a time when diversity appeared to have reached a plateau. Первые два вымирания, одно в ордовикский период около 444 миллионов лет назад, а второе в девонский период примерно 359 лет назад, произошли по всей видимости тогда, когда многообразие видов достигло пика в своем росте и остановилось.
So in Africa, there's been more time to create genetic diversity." И за то время в Африке могло намного дальше развиться генетическое разнообразие."
At the same time, to deny Turkey a European future on religious grounds is to deny our Union’s diversity. В то же самое время отказать Турции в европейском будущем на религиозных основаниях – это все равно, что отказаться от существующего многообразия в нашем Союзе.
For example, life expectancy has increased over time thanks to the progress of medicine and hygiene and to the increased quality and diversity of goods (for example, safer food). Например, с течением времени увеличилась продолжительность жизни, благодаря развитию медицины и гигиены, а также увеличению количества и ассортимента товаров (например, более безопасной пищи).
And at the same time I was watching Jacques Cousteau's shows on TV, with all this richness and abundance and diversity. И в то же время я наблюдал программы Жака Кусто на ТВ, со всем этим богатством, изоблием и разнообразием.
At the same time, the environmental problems and achievements of environmental policies vary significantly across countries in the UNECE region, reflecting the large diversity of economic, social and geographical conditions. В то же время экологические проблемы и прогресс в области экологической политики в странах региона ЕЭК ООН далеко неодинаковы, что связано с существенными различиями экономических, социальных и географических условий.
At the same time, the Guidelines reflect the recognition that States bring to the epidemic “different economic, social and cultural values, traditions and practices — a diversity which should be celebrated as a rich resource for an effective response to HIV/AIDS”. В то же время в руководящих принципах отражается признание того, что государства в связи с борьбой с эпидемией опираются на «различные экономические, социальные и культурные ценности, традиции и практику, порождая тем самым многообразие, которое следует считать богатством, подлежащим использованию при реагировании на ВИЧ/СПИД».
Since it had been the first time that the Conference of the Parties had met since the World Summit on Sustainable Development, its main concerns had included the need to integrate the biological diversity commitments made in Johannesburg into the work of the Convention and translate them into concrete action. Поскольку Конференция Сторон впервые проходила после Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию, основное внимание на ней было уделено, в частности, учету взятых в Йоханнесбурге обязательств в области биологического разнообразия в работе в рамках Конвенции и претворению их в конкретные действия.
At a time when the Middle East is aflame with sectarian strife, the observance of the Christian holiday is a sad reminder that the region’s distinctive religious, ethnic, and cultural diversity is rapidly disappearing. В то время когда Ближний Восток полыхает в огне межрелигиозной розни, соблюдение христианского праздника является печальным напоминанием о том, что религиозное, этническое и культурное разнообразие региона, которым он славился ранее, быстро исчезает.
And so, what technology gives us, over the long term, over the sort of extended evolution - from the beginning of time, through the invention of the plants and animals, and the evolution of life, the evolution of brains - what that is constantly giving us is increasing differences: It's increasing diversity, it's increasing options, it's increasing choices, opportunities, possibilities and freedoms. Таким образом то, что технология дает нам - на протяжении длительного времени, на протяжении всего расширенного эволюционного процесса, с начала времен до возникновения растений и животных, и эволюции жизни, эволюции мозга, что она постоянно дает нам - это возрастающие различия. Возрастающее многообразие. Возрастающее количество альтернатив. Возрастающее количество вариантов выбора, перспектив, возможностей и свобод.
Beyond that, it is time to start phasing in a viable sovereign-insolvency scheme for the bloc. Кроме того, настало время начать поэтапную реализацию эффективной схемы суверенной несостоятельности для блока.
The cantons have time to adapt their regime of family allowances to the federal scheme until its entry into force in 2009. Кантонам предоставлено время для приведения своих систем выплаты семейных пособий в соответствие с федеральным законодательством до его вступления в силу в 2009 году.
At the same time, it was noted that any regulations must be consistent with the overall scheme contained in the Convention, the Agreement and the existing regulations relating to polymetallic nodules. В то же время было отмечено, что эти правила должны так или иначе соответствовать общей схеме, предусмотренной в Конвенции, Соглашении и действующих правилах, касающихся полиметаллических конкреций.
At the same time, the higher a woman's income would be from salaried employment — the greater the likelihood that her WAZ benefit would not be paid and the lower her contribution payable to the WAZ scheme would be. В то же время, чем выше доход той или иной женщины от оплачиваемой занятости, тем выше вероятность того, что ее пособие по ЗСИ выплачиваться не будет, и тем ниже будет размер ее взноса в план по ЗСИ.
At the same time, the banking union, established by the EU in the wake of the 2007-2008 global financial crisis, should be strengthened by enlarging the capital base of the Single Resolution Fund and establishing a common deposit guarantee scheme. В то же время, банковский союз, созданный ЕС в результате мирового финансового кризиса 2007-2008, должен быть усилен за счет увеличения капитальной базы Фонда Единой Резолюции и создания системы, которая гарантирует общие вклады.
Recognize States'right to sovereignty over natural resources, as expressed in the Convention on Biological Diversity, but at the same time acknowledge that this right is conditioned by indigenous peoples'human rights, including their land and resource rights and their right to self-determination, encompassing the right to control their cultural heritage associated therewith; признание права государств на суверенитет над природными ресурсами, как оно определено в Конвенции о биологическом разнообразии, но в то же время признание того, что это право обусловлено соблюдением прав человека коренных народов, включая их права на землю и ресурсы и их право на самоопределение, в том числе право на контроль за использованием связанного с ними культурного наследия;
And just as natural systems tend to increase in diversity and resilience over time, there's a real sense with this project that the number of possibilities just continue increasing. И подобно всем естественным системам, которые с течением времени стремятся к большему разнообразию и гибкости, в этом проекте число возможных вариантов продолжает всё время увеличиваться.
These three together make it possible for Europe to open its doors to a great diversity of peoples and at the same time to speak as a community of peoples prepared to take responsibility for one another. Вместе взятые они дают Европе возможность открыть двери разным народам и в то же время выступать как сообщество народов, готовых нести ответственность друг за друга
The theme of the Dialogue, which is “interreligious and intercultural cooperation for the promotion of tolerance, understanding and universal respect on matters of freedom of religion or belief and cultural diversity”, has merit and is worthy of the time reserved for this High-level Dialogue. Тема этого диалога — «межрелигиозное и межкультурное взаимопонимание и сотрудничество для поощрения терпимости, взаимопонимания и всеобщего уважения к вопросам свободы религии или убеждений и культурного разнообразия» — очень важна и заслуживает того времени, которое отведено для ее рассмотрения в рамках Диалога высокого уровня.
The Committee notes the State party's general argument that the decision to exclude the authors (and those involved in the incident in which Garda McCabe was murdered) from the early release scheme was based on political concerns, at a critical time in the Northern Ireland peace process, and for this reason it would be inappropriate for the Committee to consider the communication. Комитет принимает во внимание общий аргумент государства-участника о том, что решение исключить авторов (и всех лиц, причастных к инциденту, в ходе которого был убит детектив Маккейб) из программы досрочного освобождения основывается на политических соображениях, принято в критический для мирного процесса в Северной Ирландии момент, и по этим причинам рассмотрение его Комитетом было бы неуместным.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!