Примеры употребления "suggested solution" в английском

<>
UN-Habitat noted that in November 2002 Benin adopted a national policy on land settlement which includes territorial planning and resource management and, in August 2005, a national habitat policy which includes suggested solutions to problems related to providing adequate housing to all. ООН ХАБИТАТ отметил, что в ноябре 2002 года Бенин принял национальную программу землеустройства, которая включает территориальное планирование и рациональное использование ресурсов, а в августе 2005 года была принята национальная жилищная политика, которая предусматривает предложенное решение проблем, связанных с обеспечением достаточного жилья для всех91.
Recognizing that there was no fully satisfactory solution and that the various suggested solutions had both advantages and disadvantages, the Commission decided that recommendation 62 should be revised to state that the law should address the issue and that the commentary should discuss the various policy options and their advantages and disadvantages. Признав, что полностью удовлетворительного решения этого вопроса не имеется и что различные предложенные решения имеют как сильные, так и слабые стороны, Комиссия постановила, что рекомендацию 62 следует пересмотреть, указав, что этот вопрос должен регулироваться законом, при том что в комментарии следует обсудить различные принципиальные решения, а также их преимущества и недостатки.
The expert from Canada volunteered to assist the expert from the United States in working out a common proposal using the suggested solutions outlined in informal document No. 23 in order to align, step by step, the requirements of the gtr as closely as possible with those of Northern America and ECE Regulation No. 48. Эксперт от Канады вызвался помочь эксперту от Соединенных Штатов в разработке общего предложения с использованием предложенных решений, перечисленных в неофициальном документе № 23, чтобы постепенно в максимально возможной степени согласовать требования гтп с предписаниями, применяемыми в Северной Америке, и Правилами № 48 ЕЭК.
The possible suggested solution could be a special study organised within the Work Area 2 in good time preceding the next round of the outlook study, but well in advance, i.e. immediately after the requested set of FRA data for EFSOS purposes are known. Возможным решением является специальное исследование, которое следует провести в рамках области работы 2 до следующего раунда перспективного исследования, причем задолго до этого исследования, например сразу после того, как станет известно, какие данные ОЛР требуются для целей ПИЛСЕ.
One member had suggested a solution that would also affect the level of the threshold: establishing a band (20 per cent above and 20 per cent below total average per capita income) within which Member States would neither benefit from nor contribute to the adjustment. Один из членов предложил вариант решения, который скажется на уровне порогового показателя: установить определенный диапазон (установить уровни подушевого дохода на 20 процентов выше и на 20 процентов ниже среднемирового дохода на душу населения), в рамках которого государства-члены не будут ни получать скидки на низкий доход на душу населения, ни компенсировать ее.
He suggested a solution to attract funds- to emphasize the ancillary benefits that come with technology transfer such as poverty alleviation, local environmental improvement, job creation, provision of improved infrastructures and capacity-building. В качестве одного из решений для мобилизации средств он предложил сделать упор на побочные выгоды, получаемые в результате передачи технологии, такие, как сокращение масштабов нищеты, улучшение состояния местной окружающей среды, создание рабочих мест, совершенствование инфраструктуры и укрепление потенциала.
The MOAB has been a known part of the US arsenal — and was even at one point suggested as a solution to the 2010 Gulf oil spill — but its nearly two-decade dormancy to this point has a surprisingly straightforward explanation. МОАВ давно уже поступила на вооружение американской армии. Когда-то даже говорили, что с ее помощью можно остановить разлив нефти в Мексиканском заливе. Но у того, что ее почти 20 лет не применяли, есть удивительно простое объяснение.
The Chairman suggested that a solution might be reached by analysing the elements of draft article 15 separately to determine whether they might be subject to variation by agreement or not. Председатель полагает, что решение может быть найдено на основе анализа отдельных элементов проекта статьи 15 с целью определить, могут ли они быть изменены на основе договорен-ности или нет.
Our interlocutors have suggested that a solution to these issues could contribute to returning the country to stability and putting in place the conditions for a durable peace. Наши собеседники указывали на то, что решение этих вопросов могло бы способствовать восстановлению стабильности в стране и созданию условий для достижения прочного мира.
He suggested that a solution to the problem raised by Sir Nigel Rodley might be to replace the phrase “in circumstances such as these” by “in any of the circumstances such as these” in the last sentence. Он высказывает мнение о том, что решение проблемы, затронутой сэром Найджелом Родли, может быть найдено, если заменить в последнем предложении слова “в подобных случаях” словами “в любых подобных случаях”.
Referring to discussions on a future climate change regime, he suggested that the solution to the problem did not lie in limiting economic development or harming national competitiveness but in incentives for economies to grow along a greener path and the implementation of mechanisms to ensure that necessary resources were available. Сославшись на обсуждения по вопросу о будущей деятельности в области борьбы с изменением климата, он отметил, что решение проблемы состоит не в ограничении процесса экономического развития или причинении вреда национальной конкурентоспособности, а в создании стимулов для более экологически приемлемого развития экономики и внедрении механизмов, обеспечивающих наличие необходимых ресурсов.
Some concern was expressed regarding what the result would be if the consignee did not consent, but it was suggested that the solution to that problem could be found in the carrier's rights with respect to undelivered goods pursuant to draft article 51 (2). Некоторая обеспокоенность была выражена в отношении возможного результата в том случае, если грузополучатель не дает своего согласия, в связи с чем, однако, было высказано мнение, что решение этой проблемы можно найти в правах перевозчика в отношении несданного груза согласно пункту 2 проекта статьи 51.
He has suggested a radical solution that would become a condition of doing business in the EU: All data relating to Europeans, he and others argue, must be hosted on EU-based servers. Он предложил радикальное решение, которое стало бы условием ведения бизнеса в ЕС: все данные, касающиеся европейцев, как утверждает он и другие, должны размещаться на серверах ЕС.
It was added that there might be other circumstances in which the supplier should be permitted not to accept a purchase order, and thus, it was suggested, that the solution provided in the current article 13 would be a better one. Было добавлено, что могут существовать и другие обстоятельства, при которых поставщику должно быть разрешено отказаться от акцепта закупочного заказа, и таким образом было высказано предположение о том, что решение, предусмотренное в нынешней статье 13, является наилучшим.
Thus, in February 2001, Mr. Baker suggested that this solution be in the form of an autonomy status whereby the Kingdom of Morocco would be expected to offer “some devolution of authority for all inhabitants and former inhabitants of the territory that is genuine, substantial and in keeping with international norms”. В феврале 2001 года г-н Бейкер выдвинул идею о том, что это урегулирование может быть в форме статуса автономии, при котором Королевство Марокко должно было выйти с предложением «о передаче всем жителям и бывшим жителям территории некоторых полномочий таким образом, чтобы этот процесс был подлинным, затрагивал существо дела и отвечал международным нормам».
In reply to the informal questionnaire on this point, the majority view of those who responded was that the right of control shall cease on actual delivery of the goods at the place of destination, whereas two replies suggested the other solution. Мнение большинства по этому вопросу в ответах на неофициальный вопросник заключалось в том, что право распоряжаться грузом прекращает действовать в момент фактической сдачи груза в месте назначения, хотя в двух ответах предлагалось другое решение.
Alan suggested it might be a solution for my back pain. Алан предположил, что это может устранить мои боли в спине.
While support was expressed for the concerns about the difficulties in drafting a satisfactory text, it was therefore suggested that the ideal solution to address the liability for delay under the draft convention would not consist of limiting such liability for the carrier, but to leave the matter under the domain of national law for all types of loss due to delay. Несмотря на выражение поддержки прозвучавшей обеспокоенности по поводу трудностей, связанных с разработкой удовлетворительного текста, было, тем не менее, предложено в качестве идеального решения проблемы ответственности за задержку на основании проекта конвенции не устанавливать предел такой ответственности для перевозчика, а оставить этот вопрос на усмотрение национального законодательства для всех видов убытков, причиненных задержкой.
It was also suggested that a similar solution could be applied to other categories of non-staff personnel. Прозвучала также мысль о том, что аналогичное решение можно выбрать и для других категорий лиц, не являющихся сотрудниками.
Mr. Saakashvili underlined the importance of the continuing involvement of the United Nations and suggested elements for a solution of Georgia's internal conflicts, such as confidence-building measures, demilitarization of the conflict zone and the widest possible autonomy for Abkhazia with international guarantees. Г-н Саакашвили подчеркнул важность продолжения участия Организации Объединенных Наций и предложил такие элементы решения внутренних конфликтов в Грузии, как меры по укреплению доверия, демилитаризацию зоны конфликта и возможно более широкую автономию для Абхазии с международными гарантиями.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!