Примеры употребления "subject" в английском с переводом "подчиненный"

<>
We are subject to the Constitution of Japan. Мы подчинены конституции Японии.
Small countries are subject to market discipline, as any Latvian will tell you. Малые страны подчинены рыночной дисциплине, Вам это подтвердит любой латыш.
Anything you cross-post to Facebook or Twitter is still subject to their rules. Все данные, которые вы рассылаете по таким сайтам, как Facebook и Twitter, подчинены их правилам.
In other cases, transfers of future rights may be subject to a statutory right of cancellation after a certain period. В других случаях передача будущих прав может быть подчинена статутному праву на аннулирование по истечении определенного срока.
As a result, conflicts involving such parties should be subject to draft article 1 rather than to draft article 2 of the annex. В результате этого коллизии с участием таких сторон должны быть подчинены проекту статьи 1, а не проекту статьи 2 приложения.
And where, at the nation state level that power is held to accountability subject to the rule of law, on the international stage it is not. И если на национальном уровне эта власть удерживается отчётностью, подчинена нормам права, то на международном - нет.
These live in a global space which is largely unregulated, not subject to the rule of law, and in which people may act free of constraint. Это всё существует на глобальном уровне, по большей части не регулируется, не подчинено нормам права, и люди там могут действовать без ограничений.
The first source of ERW mentioned here — abandoned explosive ordnance — is not used in a military attack and so is not subject to the rule on proportionality. Первые из упомянутых здесь в качестве источника ВПВ- оставленные взрывоопасные снаряды не используются при военном нападении, и поэтому они не подчинены правилу соразмерности.
With no nuclear weapons, no nuclear energy generation, no nuclear reactors and no production of uranium or other relevant material, New Zealand has only very minor activities subject to safeguards. Не обладая ядерным оружием, не занимаясь выработкой атомной энергии, не располагая ядерными реакторами и не имея производства урана или другого соответствующего материала, Новая Зеландия имеет лишь весьма малозначительную деятельность, подчиненную гарантиям.
If only RDM are subjected to SN/SD and SDA requirements, then a class of scatterable MOTAPM will not be subject to any restriction on the duration of their active life. И если требованиям в отношении СН/СУ и СДA будут подчинены только МДУ, то целый класс набрасываемых НППМ не будет подчинен никакому ограничению на продолжительность их активного срока службы.
A seller breaches if it delivers goods in violation of article 42, but the seller's obligation to deliver goods free of third party rights or claims based on intellectual property is subject to three significant limitations. Продавец не соблюдает своих обязательств, если он поставляет товар в нарушение статьи 42, но обязательство продавца поставить товар свободным от любых прав или притязаний третьих лиц, которые основаны на интеллектуальной собственности, подчинено трем существенным ограничениям.
With its establishment, resulting from long and terrible experience, the basic idea of modernity - that the power of states and their rulers should be subject to the rule of higher law, thus placing individual rights above state sovereignty - has taken a great step forward. С его учреждением в результате продолжительного и страшного опыта основная идея современности, а именно, что власть государства и его правителей должна быть подчинена высшему закону, ставя таким образом права личности выше государственного суверенитета, сделала большой шаг вперед.
In Amended Protocol II States Parties agreed that all APM laid outside fenced and marked areas should be subject to the same restrictions as Remotely Delivered APM, with regard to the duration of the active phase and the design of the SD/SDA mechanisms. В пересмотренном Протоколе II государства-участники согласились, что все ППМ, устанавливаемые вне огороженных и промаркированных районов, должны быть подчинены тем же ограничениям, что и дистанционно устанавливаемые ППМ, в отношении продолжительности активной фазы и конструкции механизмов СУ/СДА.
sea transport operations between Algeria, Germany, Ireland, Israel, Monaco, Portugal, Romania, Turkey and Yugoslavia are exclusively subject to the Hague Rules (however, in its Commercial Code, Germany has altered the liability limits foreseen by the Hague Rules by replacing them with those of the Visby Rules). морские транспортные операции между Алжиром, Германией, Израилем, Ирландией, Монако, Португалией, Румынией и Югославией подчинены исключительно Гаагским правилам (однако Германия в своем Торговом кодексе заменила пределы ответственности, предусмотренные Гаагскими правилами, на те, которые предусмотрены Висбийскими правилами).
In one, the court stated that a seller would violate article 41 if it delivered goods subject to a restriction, imposed by the seller's own supplier, on the countries in which the buyer could resell the goods, unless the buyer had previously consented to the restriction. В одном деле суд заявил, что продавец считается нарушившим статью 41, если он поставил товар, который подчинен ограничению, наложенному поставщиком самого продавца, в отношении стран, в которых покупатель может перепродать товар, если только покупатель уже не дал согласия на такое ограничение.
Ms. Sokpoh-Diallo (Togo) added that a study was being conducted jointly by UNDP and civil society to determine why the situation of women was inferior to that of men and that a workshop would be held on that subject at the end of the month, chaired by the Prime Minister himself. Г-жа Сокпох-Диалло (Того) добавляет, что совместно с ПРООН и гражданским обществом осуществляется исследование с целью определения того, почему женщины занимают подчиненное по отношению к мужчинам положение, и что в конце месяца по этому вопросу будет проведено рабочее совещание под председательством самого премьер-министра.
It is important to stress that any right to traditional lands must be subject to national laws, otherwise the provisions would be both arbitrary and impossible to implement, with no recognition being given to the fact that ownership of land may lawfully vest in others — for example, through grants of freehold or leasehold interests in land. Важно подчеркнуть, что любое право на традиционные земли должно быть подчинено государственным законам; в противном же случае, положения декларации были бы как произвольными, так и невыполнимыми — в отсутствие всякого признания того, что владение той или иной землей могло быть законно предоставлено другим, например, за счет пожалования безусловных прав собственности на землю или прав владения на основе ее аренды.
It's always suitable for those who have the most power to operate in spaces without constraint, but the lesson of history is that, sooner or later, unregulated space - space not subject to the rule of law - becomes populated, not just by the things you wanted - international trade, the Internet, etc. - but also by the things you don't want - international criminality, international terrorism. Это всегда удобно тем, у кого больше власти - действовать на территориях без ограничений, - но история учит нас, что рано или поздно нерегулируемая область, территория, не подчинённая нормам права, заселяется не только тем, что мы хотим, - международной торговлей, Интернетом и проч., - но также и тем, чего мы не хотим - международной преступностью, терроризмом.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!