Примеры употребления "square law detection" в английском

<>
Because the sound is made in the air along this column, it does not follow the inverse square law, which says it drops off about two thirds every time you double the distance: Поскольку звук создаётся в воздухе вдоль этого столба, он не подчиняется закону обратных квадратов который гласит, что звук уменьшается на две трети при удвоении расстояния:
The second sentence within square brackets is intended to draw the attention of the Working Group to the possibility that a different law might apply to other intangible assets that are subject to title registration, such as intellectual property rights (e.g. the lex loci protectionis for patents and trademarks and the lex loci protectionis or the lex originis for copyrights). Цель второго предложения, заключенного в квадратные скобки, состоит в том, чтобы обратить внимание Рабочей группы на возможность того, что к другим категориям нематериальных активов, которые подлежат регистрации правового титула, таким, как права интеллектуальной собственности, может применяться иное право (например, lex loci protectionis в отношении патентов и товарных знаков и lex loci protectionis или lex originis в отношении авторских прав).
Based on Article 30, paragraph 2 of the FBH Customs Service Law the Rulebook was published on measures and responsibilities of the customs officers in the process of detection, investigation, prevention, documentation and reporting of criminal acts related to customs. В соответствии с пунктом 2 статьи 30 Закона о Таможенной службе Федерации Боснии и Герцеговины был опубликован Сборник инструкций в отношении мер и обязанностей сотрудников таможенной службы в процессе выявления, расследования, предупреждения, документирования и информирования о преступных деяниях в сфере деятельности таможни.
Article 37, which appears in square brackets pending final determination by the Commission of whether it should be retained, is intended to deal with applicable law issues in the case of a federal State. Цели статьи 37, которая приводится в квадратных скобках до принятия Комиссией окончательного решения о ее сохранении, состоит в урегулировании вопросов применимого права в случае федерального государства.
It was proposed that the same result could also be achieved by adopting the text appearing in the first set of square brackets in paragraph (1) of the proposed footnote text, resulting in the deletion of paragraph (6) of article 1 where States wished to apply the Model Law to both domestic and international commercial conciliation. Отмечалось, что аналогичный результат может быть получен также в результате принятия текста первого заключенного в квадратные скобки положения в пункте 1 предлагаемой сноски, в результате чего пункт 6 статьи 1 будет исключаться, если стороны пожелают применять типовой закон в отношении как внутренней, так и международной коммерческой согласительной процедуры.
It was suggested to this end that the text in square brackets in the chapeau to paragraph (3) of draft article [5 bis] should be amended, replacing the word “procurement” before the words “covered by this Law” with the word “procedures”, with a consequential addition to the first sentence of paragraph (5) of the proposed Guide text of the words “required procedures for” before the words “a given procurement”. С этой целью было предложено изменить текст в квадратных скобках во вводной части пункта 3 проекта статьи [5 бис], заменив слово " закупок " перед словами " на которые распространяется действие настоящего Закона " словом " процедур ", и добавить, соответственно, в первое предложение пункта 5 текста, предложенного для включения в Руководство, слова " которые необходимо использовать согласно установленным процедурам " перед словами " в случае конкретной закупки ".
The Law on Health Care defines health care as the organized overall activity of society aimed at the protection and improvement of health, as well as prevention, limitation and early detection of diseases, injuries, and other health disorders, and timely and efficient treatment and rehabilitation. В положениях Закона об охране здоровья охрана здоровья определяется как организованная деятельность общества, направленная на охрану и улучшение здоровья, а также предупреждение, ограничение и раннее выявление заболеваний, повреждений и других нарушений здоровья, своевременное и эффективное лечение и реабилитацию.
The Bill implements in domestic law the requirements of two international Conventions relating to the Physical Protection of Nuclear Material (1979), and on the Marking of Plastic Explosives for the Purposes of Detection (1991). Этим законопроектом во внутреннее законодательство интегрируется требование двух международных конвенций, касающихся физической защиты ядерного материала (1979 год) и маркировки пластических взрывчатых веществ в целях их обнаружения (1991 год).
The draft provision, which is inspired in section 22 of the Uniform Electronic Commerce Act of Canada, appears in square brackets because in the consultations held by the Secretariat it has been suggested that a provision of this type might not be appropriate in the context of commercial (i.e. non-consumer) transactions, since the right to repudiate a contract in case of material error may not always be provided under general contract law. Этот проект положения, который основывается на разделе 22 канадского Единообразного закона об электронной торговле, приводится в квадратных скобках, поскольку в ходе проведенных Секретариатом консультаций было высказано мнение, что подобное положение может быть неуместным в контексте коммерческих (то есть непотребительских) сделок, поскольку право на аннулирование договора в случае существенных ошибок не всегда может предусматриваться согласно общим нормам договорного права.
Mr. Voulgaris (Greece) proposed placing the title of chapter XIII, “Private international law”, in square brackets because it might be replaced by a more appropriate term. Г-н Вульгарис (Греция) предлагает заключить в квадратные скобки название главы XIII " Частное международное право ", поскольку оно может быть заменено более приемлемым термином.
For each family member, the new law provides for 18 square meters at a price of 30 thousand per meter. На каждого члена семьи новый закон предусматривает 18 квадратных метров, по цене 30 тысяч за метр.
The Working Group noted that the proposed article was based on articles 21 and 50 of the 1994 Model Law and that the terms in square brackets in paragraph (1) had been amended as compared with the 1994 text so as to allow the use of request for quotations for all types of standardized or common procurement that was not tailored by means of specifications or technical requirements. Рабочая группа отметила, что эта предложенная статья основывается на статьях 21 и 50 Типового закона 1994 года и что термины в квадратных скобках в тексте пункта 1 были изменены по сравнению с текстом 1994 года, с тем чтобы предусмотреть использование запроса котировок в отношении всех видов стандартизированных или общих закупок, которые не были специально определены с помощью спецификаций или технических требований.
Newton found the law of gravity, which goes like one over the square of the distance between the things gravitated. Ньютон открыл закон всемирного тяготения, где сила обратно пропорциональна квадрату расстояния между взаимодействующими объектами.
It was agreed that the exceptions to the general rules regulating communications in procurement should be limited to those expressly listed by cross reference to other articles of the Model Law text, and accordingly that the general description in the second set of square brackets in paragraph (2) should be deleted. Было достигнуто согласие о том, что исключения из действия общих правил, касающихся сообщений в процессе закупок, должны ограничиваться случаями, прямо оговоренными с помощью перекрестных ссылок на другие статьи текста Типового закона, и что, соответственно, общее описание, приведенное во вторых квадратных скобках в пункте 2, следует исключить.
Further, the suggestion to insert a reference to the applicable law in the first sentence has been adopted, and the entire article has been placed in square brackets, as suggested. Кроме того, предложение включить ссылку на применимое право в первое предложение было принято, и вся статья, как это и предлагалось, была заключена в квадратные скобки.
No, but there is a law against having Christina Henley drugged and stripped down half-naked in Washington Square Park. Нет, но незаконно накачать Кристину Хенли наркотой, раздеть её и бросить полуголой в Вашингтон-Сквер-Парк.
Basically, the assistance should be in the form of providing know-how, specialised software, and co-operation in terms of exchange of information, expertise, and training of specialists with regard to use of technical means for detection of prohibited and particularly hazardous materiel, and also in the field of exchange of experience regarding enforcement of the Law on the Measures against Money laundering. По существу, эта помощь должна оказываться в виде услуг экспертов, предоставления специализированного программного обеспечения и в форме сотрудничества, предполагающего обмен информацией, опытом и знаниями, подготовку специалистов в вопросах использования технических средств обнаружения запрещенных и особо опасных материалов, а также обмен опытом в деле практического осуществления законов о мерах по борьбе с отмыванием денег.
As yet, we have only observed it within the process of preparing future audits - we have launched our new "fiscal failure risk detection" system, with which we have processed almost 14 thousand public contracts, and these have been analysed - that is where changes will clearly be seen, because of the changed limits, the adjusted conditions governing certain types of selection processes, and so on. Принимаем это во внимание только в процессе подготовки будущих проверок - мы начали использовать наш новый инструмент "обнаружение риска неэкономности", через который мы прогнали почти 14000 государственных контрактов. Мы их проанализировали. Там, конечно, эти изменения будут проявляться, потому что меняются ограничения, изменяются условия некоторых типов тендеров и так далее.
We must keep the law. Мы должны соблюдать закон.
Rynok Square is the historic centre of the city. Площадь Рынок — исторический центр города.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!