Примеры употребления "setting" в английском с переводом "заставлять"

<>
Setting a higher number of periods will make it less reactive and result in a smoother lines. Использование большего количества периодов заставляет индикатор медленнее реагировать на изменения, в результате чего верхняя и нижняя полосы становятся более ровными.
An incorrect power-saving setting in the Exchange server's BIOS may be forcing the processor to run at a reduced speed in a power-saving mode. Неправильная настройка параметров энергосбережения в BIOS сервера Exchange может заставить процессор работать с уменьшенной тактовой частотой в режиме экономии электроэнергии.
Setting aside the deeply offensive character of such efforts to silence its critics, the coal industry is posing a false choice: end the use of coal or end poverty. Оставим без внимания крайне агрессивный характер этих усилий заставить замолчать критиков, но угольная промышленность предоставляет ложный выбор: или прекратить использовать уголь, или покончить с бедностью.
In any case, Clinton’s program will not achieve its stated goal of inducing those doing the trading, and thus setting stock prices, to take a longer-term perspective. В любом случае программа Клинтон не достигнет заявленной цели – заставить тех, кто торгует акциями, а следовательно, устанавливает их цену, действовать в расчёте на долгосрочную перспективу.
The move prompted the Soviet Union under Nikita Kruschev to build missile bases in Cuba in order to protect the island from U.S. overthrow, setting off a Cold War between the two superpowers. Это заставило советского лидера Никиту Хрущева построить ракетные базы на Кубе, чтобы защитить остров от американских попыток переворота. В итоге холодная война между двумя сверхдержавами ужесточилась.
Concerns about the potential inflationary consequences of the ample liquidity supply and possible lagged effects of the sharp rise in energy prices on price and wage setting has led the European Central Bank to step up the use of moral suasion to prevent a rise in underlying inflationary pressures and an upward shift of inflationary expectations. Озабоченность по поводу потенциальных инфляционных последствий избытка ликвидности и возможных отложенных последствий резкого роста цен на энергоносители для общего уровня цен и заработной платы заставила Европейский центральный банк прибегнуть к тактике «воздействия убеждением» в целях предотвращения усиления инфляционного давления и роста инфляционных ожиданий.
That fear is precisely the reason why our Committee fervently hoped that implementation of the Sharm el-Sheikh agreements of last September would put an end to the violence and enable the setting up of a fact-finding committee on the basis of Security Council resolution 1322 (2000) in order to restore peace so that the parties can once again return to the negotiating table. Именно эти опасения заставляли наш Комитет горячо надеяться на то, что осуществление договоренностей, достигнутых в Шарм-эш-Шейхе в сентябре этого года, положит конец насилию и позволит создать комитет по выявлению фактов на основе резолюции 1322 (2000) Совета Безопасности в целях восстановления мира и возвращения сторон за стол переговоров.
What set its heart beating? Что заставляет начаться его сердцебиение?
But her remarks set me thinking. Но ее слова заставили меня задуматься.
It sets things into perspective, etc., etc. Это заставляет вас по-другому посмотреть на вещи, и т.д, и т.д.
Now the word "propaganda" sets off alarm bells. Но слово "пропаганда" сразу заставляет нас насторожиться.
You know, Henry said something that set me thinking. Знаешь, Генри заставил меня задуматься.
Please don't make me set fire to your desk. Пожалуйста, не заставляй меня вручать тебе уведомление об увольнении.
I'll set all your toenails growing in when you mess with me! Если испортишь мне дело, я все твои ногти врасти заставлю!
Use Filter Keys to set the sensitivity of the keyboard so it can ignore brief or repeated keystrokes. С помощью фильтрации нажатий можно настроить чувствительность клавиатуры: заставить ее игнорировать краткие или повторные нажатия клавиш.
If adopted, this policy would set a new global standard and perhaps prompt other nations to follow suit. Если предложение правительства будет принято, появится новый мировой стандарт, что, возможно, заставит другие государства последовать примеру Австралии.
The European Commission should set “moon-shot” standards that push us to higher achievements than we once thought possible. Европейская комиссия должна установить «запредельные» стандарты, которые заставят нас стремиться к таким высоким достижениям, которые мы не считали раньше возможными.
The people who make them work accept a set of norms that often do not have to be codified. Люди, которые заставляют его работать, принимают набор норм, которые зачастую не обязательно должны быть кодифицированы.
Forcing them to set aside assets for collateral purposes only drains capital that could be used for long-term-investment. Заставляя их замораживать активы для дополнительного обеспечения, регулятор лишь уменьшит потоки капиталов, которые могли бы быть использованы для долгосрочных инвестиций.
That’s what I set out to ponder — and what led me to focus so intently on that rank Animoji. Вот над чем я решил поразмышлять — и что заставило меня крепко задуматься об этих анимодзи.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!