Примеры употребления "заставят" в русском

<>
Как европейские фокусники заставят исчезнуть лодки с мигрантами How European sleight of hand will make migrant boats disappear
Меня не заставят убивать своих соплеменников. I will not be forced to slaughter my countrymen.
к отрицательным последствиям, которые не заставят себя ждать. Volatile stock market, getting negative feedback that's also immediate.
Они боятся, что честная оценка экономических перспектив Европы на ближайший год может привести к тому, что рынки заставят их осуществить нежелательное понижение ставок процента сегодня. They fear that honesty about Europe's economic prospects over the next year or so might cause markets to force it into an unwanted rate cut now.
Можно было бы ожидать, что эти доказательства заставят центральные банки пересмотреть свои текущие опасения по поводу дефляции. One might expect this evidence to compel central bankers to rethink their current concerns about deflation.
Европейская комиссия должна установить «запредельные» стандарты, которые заставят нас стремиться к таким высоким достижениям, которые мы не считали раньше возможными. The European Commission should set “moon-shot” standards that push us to higher achievements than we once thought possible.
Бисквиты на завтрак заставят тебя скакать вверх вниз. The breakfast biscuits will make you jump up and down.
Тактика ожидания, пока события в Европе заставят действовать, доказала свою несостоятельность. To wait until events in Europe force them into line has turned out to be a bad strategy.
Твои угрозы не заставят меня отдать тебе моё оружие. Threatening me isn't going to get me to hand you my weapon.
Если Буш и Вернанке заставят когда-либо инвесторов потерять веру в финансовые активы США, повышение курса евро поможет защитить европейские процентные ставки от возможных последствий. Should Bush and Bernanke cause investors to lose faith in US financial assets at some point, the rising euro will help shield European interest rates from the consequences.
Сэр, цепь они перекусили, но нас играть не заставят. Sir, they can cut the chain off the door, but they can't make us play.
Более жесткие экономические санкции не заставят Иран выполнить требования Совета Безопасности. Tougher economic sanctions will not force Iran to comply;
Томми и Карбон снимут сторожа и заставят его впустить нас через главный вход. Tommy and Carbone would grab the guard and make him get us in the front door.
Президентские выборы, намеченные в течение следующего года в двух из самых сильных демократических государств Азии - Южной Корее и на Тайване, также, вероятно, заставят дипломатические температуры повыситься в ближайшие месяцы. The presidential elections scheduled for next year in two of Asia's strongest democracies - South Korea and Taiwan - are also likely to cause diplomatic temperatures to rise in the months ahead.
Они нас остановят, заставят тебя дышать, и оно покажет. They'll stop us, make you take a breathalyzer, and it will show.
Высокие дефициты бюджета и государственного долга заставят правительства продолжать болезненную корректировку налоговой политики. High budget deficits and public-debt burdens will force governments to continue painful fiscal adjustment.
Лидеры обеих сторон сделают это - но только когда их силком заставят финансовые рынки. Both parties' leaders will get there - but only when dragged, kicking and screaming, by the financial markets.
Стороны в Монреале должны исключить дополнительные меры по сокращению выбросов в стиле Киотского протокола, которые будут непомерно дорогими, принесут мало пользы и заставят многие страны отказаться от всего процесса. The parties in Montreal should rule out more Kyoto-style immediate cuts, which would be prohibitively expensive, do little good, and cause many nations to abandon the entire process.
Ну что ж, тогда эти фрики заставят тебя говорить. Well, this freak's gonna make you talk.
То, что его заставят вернуться для суда в Лос-Анджелес, не служит праведности общества. So the good of society is not served by forcing him to return to LA for a trial.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!