Примеры употребления "raise question" в английском

<>
The most undeniable implication of the French vote has been to raise a large question mark over the future of the EU's traditional integration project. Наиболее явным следствием французского голосования было бы поставить большой вопросительный знак над будущим проекта традиционной интеграции ЕС.
In those States, adoption of the Guide's recommendation will raise the further question as to whether registration of a notice of a security right in intellectual property in the general security rights registry constitutes constructive notice to a subsequent transferee or secured creditor that registers its transfer or security right in the intellectual property registry. В таких государствах принятие этой рекомендации Руководства поставит еще один вопрос о том, является ли регистрация уведомления об обеспечительном праве в интеллектуальной собственности в общем реестре обеспечительных прав конструктивным уведомлением последующего получателя прав или обеспеченного кредитора, которые регистрируют свою передачу или обеспечительное право в реестре интеллектуальной собственности.
If US bond yields rose substantially above 3%, this would certainly raise a question mark about US asset valuations. Если доходность по облигациям США вырастет намного выше 3%, тогда, конечно, оценки американских финансовых активов окажутся под вопросом.
At a time when partisan divisions are undermining America’s economic leadership, China’s growing influence in Southeast Asia should raise a question: If push comes to shove in the South China Sea, will the US find allies in its corner, or will they just be holding Uncle Sam’s coat? В то время как политические разделения подрывают экономическое лидерство Америки, растущее влияние Китая в Юго-Восточной Азии должно поставить вопрос: если дело доходит до худшего в Южно-Китайском море, найдут ли США союзников в этой части мира, или будут ли они с боязнью держаться за пальто дяди Сэма?
But the words "united in diversity" raise the question of where this unity lies. Но слова "едина в многообразии" вызывают вопрос, в чем заключается это единство.
The working group was of the opinion that this was a general problem for all dangerous goods vehicles, and invites the Working Party to request the secretariat to raise the question with the secretariat of WP.29 for them to look into this and agree on a system for surveillance of temperatures on brake drums/discs in order to detect binding brakes.” Рабочая группа отметила, что эта общая проблема касается всех транспортных средств, перевозящих опасные грузы, и просила Рабочую группу WP.15 поручить своему секретариату обратиться к секретариату WP.29 с просьбой изучить этот вопрос и согласовать систему контроля за температурами на тормозных барабанах/дисках, позволяющую обнаруживать заклинивающиеся тормоза ".
In his comments of 28 December 2000, the author submits in respect of his claim that one of the judges was biased against him, that at the time of the Supreme Court hearing, he did not know that this judge was a former member of the law firm representing his adversary on the contempt procedure, nor that he had been appointed to write the lead judgement, and he could not therefore raise the question of bias. В своих замечаниях от 28 декабря 2000 года автор заявляет в отношении своей жалобы, что один из судей относился к нему предвзято, что во время слушания в Верховном суде он не знал, что этот судья ранее был сотрудником адвокатской фирмы, представлявшей противную сторону в рамках процедуры слушания дела о неуважении к суду, и о том, что этот судья был назначен для написания основного заключения и что поэтому он не мог поднять вопрос о предвзятости.
The Nigerian protests against the cartoons (so far the most violent in Africa) raise the question: Протесты против публикации карикатур в Нигерии (на сегодняшний день самые кровопролитные в Африке) вызывают вопрос:
none dared discuss Iraq, because they all know that to do so would raise the question of withdrawal, which in turn would unleash a major and possibly explosive debate about Britain's relationship with the US. ни одна не осмелилась обсуждать Ирак, потому что все они знают, что если бы они это сделали, встал бы вопрос о выводе войск, который в свою очередь развязал бы главный и возможно взрывоопасный спор об отношениях Великобритании с Соединенными Штатами.
When an Albanian minister tried last year to raise the question of the duration of the OSCE's mission, the opposition leapt to the OSCE's defense. Но когда один из министров попытался в прошлом году поднять вопрос о продолжительности присутствия миссии ОБСЕ в стране, оппозиция бросилась на ее защиту.
The views differed as to whether it was appropriate for the arbitral tribunal on its own initiative to raise the question of a possible settlement and as to the manner in which the arbitral tribunal might be involved in any settlement negotiations. Были высказаны различные мнения по вопросу о том, следует ли арбитражному суду по собственной инициативе запрашивать стороны о возможном урегулировании, и о том, каким образом арбитражный суд может участвовать в любых переговорах об урегулировании.
The Nigerian protests against the cartoons (so far the most violent in Africa) raise the question: what is the role and position of African Muslims (or more accurately, sub-Saharan African Muslims) in the “Islamic World”? Протесты против публикации карикатур в Нигерии (на сегодняшний день самые кровопролитные в Африке) вызывают вопрос: каковы роль и положение африканских мусульман (или, точнее, мусульман в странах Африки, расположенных к югу от Сахары) в «исламском мире»?
In addition, the Special Rapporteur observes that any terrorist-profiling practices that are based on distinctions according to a person's presumed “race”, ethnicity, national origin or religion raise the question as to their conformity with the principle of non-discrimination. Кроме того, Специальный докладчик отмечает, что в связи с любой практикой профилирования террористов, основанной на различиях, по признакам предполагаемой " расы ", этнической принадлежности и национального происхождения или религии того или иного лица возникает вопрос о ее соответствии принципу недискриминации.
Electoral systems are an evergreen issue of political debate, yet these two examples raise the question anew. Избирательные системы являются неизменным предметом политических дебатов, однако вышеприведенные примеры по-новому поднимают этот вопрос.
All of them concentrated on domestic policies; none dared discuss Iraq, because they all know that to do so would raise the question of withdrawal, which in turn would unleash a major and possibly explosive debate about Britain’s relationship with the US. Все они сосредоточились на внутренней политике; ни одна не осмелилась обсуждать Ирак, потому что все они знают, что если бы они это сделали, встал бы вопрос о выводе войск, который в свою очередь развязал бы главный и возможно взрывоопасный спор об отношениях Великобритании с Соединенными Штатами.
One might also justifiably cite some of the decisions of the Human Rights Committee under the Optional Protocol, in which discrimination on the grounds of sex, in contravention of the International Covenant on Civil and Political Rights, can be described as aggravated, although the author of the communication did not raise the question. в определенной мере можно также сослаться на некоторые решения Комитета по правам человека, принятые в соответствии с Факультативным протоколом, согласно которым можно квалифицировать дискриминацию по признаку пола, противоречащую положениям Пакта о гражданских и политических правах, в качестве многоаспектной дискриминации, хотя автор сообщения и не поднимала этот вопрос118.
Raising the technical requirements for the detectability and safety devices for anti-vehicle mines by incorporating self-destruction (self-neutralization) and self-deactivation mechanisms in their design will inevitably entail the retrofitting of such munitions and raise the question of stockpiles. Повышение технических требований по обнаруживаемости и безопасности функционирования противотранспортных мин путем внедрения в их конструкцию механизмов самоликвидации (самонейтрализации) и самодеактивации неизбежно приведет к их модернизации и ставит вопрос о запасах.
I still believe that, when the time comes, we shall have to raise the question of a common defence that would take account of existing deterrent forces, with a view to a strong Europe which assumes responsibility for its own security. Я по-прежнему убежден в том, что наступит момент, когда нам необходимо будет подумать о создании совместной системы обороны, которая учитывала бы существующие силы сдерживания, во имя сильной Европы, отвечающей за свою безопасность.
To insist that an incumbent Head of State must first submit himself to incarceration before he can raise the question of his immunity not only runs counter, in a substantial manner, to the whole purpose of the concept of sovereign immunity, but would also assume, without considering the merits, issues of exceptions to the concept that properly fall to be determined after delving into the merits of the claim to immunity.” Утверждение, что действующий глава государства должен сначала позволить заключить себя в тюрьму, прежде чем он сможет поднять вопрос о своем иммунитете, не только существенным образом противоречит самой цели концепции суверенного иммунитета, но и предполагает, без рассмотрения дела по существу, вопросы об исключениях из этой концепции, которые в надлежащем порядке должны определяться после изучения по существу претензии на иммунитет ".
These links raise the question of the real objective of the Japanese police, a bureaucratic behemoth, in their investigation of the Sumo circle. Эти связи ставят вопрос о реальной цели японской полиции, бюрократического бегемота, в их расследовании дела сумо.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!