Примеры употребления "prior" в английском с переводом "бывший"

<>
The Tribunal is holding discussions with the International Tribunal for the Former Yugoslavia prior to taking a final decision regarding the lump-sum system. Трибунал ведет обсуждения с Международным трибуналом по бывшей Югославии, прежде чем принять окончательное решение относительно системы единовременной оплаты.
Prior to assuming power, the party had indicated that Jarosław Gowin, a moderate former justice minister from the PiS-allied Poland Together Party, would be appointed defense minister. До прихода к власти, партия заявила, что Ярослав Говин, умеренный бывший министр юстиции из ПиС-союзной партии Польша Вместе, будет назначен министром обороны.
Consequently, it was recommended that additional guidelines be developed under the Mobile Phone Partnership Initiative on the evaluation and/or testing and labelling of used mobile phones prior to export. Соответственно, было рекомендовано разработать дополнительные руководящие принципы в рамках Инициативы по Партнерству в области мобильных телефонов в отношении оценки и/или тестирования и маркировки бывших в употреблении мобильных телефонов до их экспорта.
While the Tribunal welcomes the cooperation it has received from the States of the former Yugoslavia in apprehending these indictees, this sudden influx strains the resources of the Tribunal, which prior to December 2004 had already been working at maximum capacity. Хотя Трибунал приветствует сотрудничество, которое ему оказывают государства бывшей Югославии в деле задержания таких обвиняемых, столь резкий приток обвиняемых лиц приводит к перегрузке ресурсов Трибунала, который до декабря 2004 года уже работал на пределе своих возможностей.
Following the practice observed in the past, Christian Reichert also participated in the meetings of the Commission prior to his formal election by the Council for the remainder of the term of office of Michael Wiedicke-Hombach, who had resigned from the Commission. В соответствии с порядком, применявшимся в прошлые годы, в заседаниях Комиссии принимал также участие Кристиан Райхерт, которого Совету предстояло официально избрать на срок, остававшийся бывшему члену Комиссии Михелю Видикке-Хомбаху, который вышел в отставку.
Progressives have good reason to be angry with a liberal establishment that feels comfortable with Macron, a former banker with no previous experience in democratic politics prior to his brief appointment as Minister of Economy, Industry, and Digital Affairs by President François Hollande. У прогрессивных сил есть причины злиться на либеральный истеблишмент, который чувствует себя с Макроном комфортно. Это бывший банкир, у которого не было опыта участия в демократической политике, пока он не стал на короткое время министром экономики, промышленности и цифровых технологий при президенте Франсуа Олланде.
A case in point was the 30 August 2005 operation, in which Lebanese security forces and Commission investigators closely coordinated the house raid and search of former senior security officials, prior to their transfer under close escort to the Commission's main operating base for interviewing. В качестве примера можно привести операцию, проведенную 30 августа 2005 года, когда ливанские органы безопасности и следователи Комиссии тщательно скоординировали рейд в один дом и поиски бывших старших должностных лиц органов безопасности перед тем, как их перевезли под строгой охраной на главную оперативную базу Комиссии для опроса.
The report also recommended approving funding of after-service health insurance liabilities of the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia, the International Criminal Tribunal for Rwanda and the United Nations Compensation Commission, with the aim of fully funding such liabilities prior to the closure of those offices. В докладе также рекомендуется утвердить выделение финансовых средств для покрытия обязательств по медицинскому страхованию после выхода в отставку для сотрудников Международного уголовного трибунала по бывшей Югославии, Международного уголовного трибунала по Руанде и Компенсационной комиссии Организации Объединенных Наций в целях полного финансирования таких обязательств до закрытия этих организаций.
Prior to the hearing, the Trial Chamber, acting proprio motu, issued an order requesting Professor Sieber to submit an expert report on comparative sentencing practices and ranges for the crimes to which the accused had pleaded guilty, including those applicable in States on the territory of the former Yugoslavia. До слушаний Судебная камера, действуя proprio motu, вынесла постановление с просьбой о том, чтобы профессор Зибер представил экспертное заключение с сопоставлением практики в сфере вынесения приговоров и назначения наказаний за преступления, в которых обвиняемый признал себя виновным, включая те, которые применяются в государствах, располагавшихся на территории бывшей Югославии.
It urged all Member States and former Member States that had not yet paid their assessed contributions, including advances to the Working Capital Fund and prior years'arrears, to do so at an early date, and requested the Director-General to continue his efforts to effect the collection of arrears. Она на-стоятельно призывает все государства-члены, а также бывшие государства-члены, которые еще не выплатили свои начисленные взносы, в том числе авансы в Фонд оборотных средств, а также задолженности за предыдущие годы, сделать это как можно скорее, и просит Генерального директора продолжать свои усилия по сбору задолженностей.
The Court rejected the authors'argument that they had been unable to obtain evidence in support of their claims prior to the visit to Aich Castle in 1965, given the reappearance, in 1962, of their former estate manager at Aich (now “Doubi”), who had detailed knowledge of the authors'assets, including their stocks. Суд отклонил аргументы авторов, утверждавших, что они не могли получить доказательства в обоснование своих требований до посещения замка в Айхе в 1965 году, так как бывший управляющий их имения в Айхе (в настоящее время переименован в Дуби), располагавший подробными сведениями об имуществе авторов, в том числе об их акциях, вновь объявился еще в 1962 году.
A former staff member and his/her covered dependant (s) may continue to be a member of a United Nations health insurance scheme for which the staff member and his/her dependant (s) were eligible prior to retirement, provided that the staff member meets the eligibility requirements under the after-service health insurance programme. Бывший сотрудник и охватываемые его/ее планом иждивенцы могут продолжать оставаться участниками того плана медицинского страхования Организации Объединенных Наций, на участие в котором сотрудник и его/ее иждивенцы имели право до выхода в отставку, при условии, что данный сотрудник отвечает требованиям в отношении участия, предусмотренным программой медицинского страхования после выхода в отставку.
In addition, one General Service (Other level) post is proposed for inward redeployment from section 28A, Office of the Under-Secretary-General for Management, to provide administrative support with respect to the activities of the former Information Technology Services Division, which had been supported prior to 1 February 2009 by the Executive Office of the Department of Management. Кроме того, одну должность категории общего обслуживания (прочие разряды) предлагается передать в этот раздел из раздела 28A «Канцелярия заместителя Генерального секретаря по вопросам управления» для оказания административной поддержки в связи с деятельностью бывшего Отдела информационно-технического обслуживания, которая до 1 февраля 2009 года обеспечивалась Административной канцелярией Департамента по вопросам управления.
In support of his ownership of the business, the non-Kuwaiti claimant provided a 1987 lease contract for the business in his name, invoices showing purchases of business assets and payment of business expenses over the period 1987 to 1990, and third-party documents that refer to the non-Kuwaiti claimant as the manager and owner of the business at issue, including witness statements from prior customers and employees. В обоснование своего права собственности на предприятие некувейтский заявитель представил датированный 1987 годом и выписанный на его имя арендный контракт на предприятие, счета-фактуры на приобретенное коммерческое имущество и на оплату коммерческих расходов в период с 1987 по 1990 год, а также документы третьих сторон, в которых некувейтский заявитель указывается в качестве менеджера и владельца данного предприятия, включая свидетельские показания бывших клиентов и служащих.
On 28 May 2004, the author submitted a letter dated 8 October 1990 from his former lawyer to the Dean of the Haarlem Bar Association, in which his former lawyer complained about the conduct of R.M.S., who had allegedly boasted about DBB's good contacts with the President of the Almelo Regional Court a few days prior to a hearing before that Court, where each of the lawyers represented one of the parties. 28 мая 2004 года автор представил письмо от 8 октября 1990 года, направленное его бывшим адвокатом главе Ассоциации адвокатов Харлема, в котором бывший адвокат жаловался на поведение Р.М.С., который, как утверждается, хвастался хорошими связями в ДББ перед председателем Окружного суда Алмело за несколько дней до слушания в суде, на котором каждый из адвокатов представлял одну сторону.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!