Примеры употребления "poorest" в английском с переводом "небольшой"

<>
Of course, I am focusing mainly on official loans, but private-sector lending to the world's poorest countries is generally a relatively minor issue. Конечно, я говорю в основном о государственных займах, но займы частного сектора беднейшим странам мира обычно представляют относительно небольшую проблему.
The cap on such a tax would prevent the rate from spiraling upward, but rising bandwidths would cause most users to max out quickly, affecting not only the poorest consumers, but also new or small businesses. Дотация на такой налог предотвратила бы резкий рост цен, но увеличение пропускной способности заставило бы большинство пользователей быстро превысить свой лимит, что оказало бы влияние не только на беднейших потребителей, но и на новые или небольшие предприятия.
With regard to core resources, some delegations expressed the need for a standardized accounting procedure, national ownership, and inequitable allocation of non-core resources, with the poorest countries receiving the lowest non-core funds, whether or not thematic funds would mobilize sufficient resources to meet development needs. Что касается основных ресурсов, то некоторые делегации отметили необходимость разработки стандартизованной процедуры бухгалтерского учета и реализации принципа национальной ответственности, а также недопустимость несправедливого распределения неосновных ресурсов, когда беднейшим странам достается лишь небольшая часть таких ресурсов, независимо от возможностей тематических фондов по мобилизации средств для удовлетворения потребностей в области развития.
Alternatively, some Governments have instituted cash payment programmes targeted to a small number of poor older persons. В альтернативном порядке некоторые правительства разработали программы выплат наличными, охватывающие небольшое число неимущих престарелых.
Consumption is not solely a function of income: large, poor families may consume more energy than small, rich families. Объем потребления зависит не только от уровня доходов: крупные семьи с низким доходом могут потреблять больше энергии, чем небольшие хорошо обеспеченные семьи.
The small number of schools, the poor condition of buildings, and the collapse of relationships between students and teachers is also at fault. Небольшое количество школ, плохое состояние зданий и разрыв отношений между студентами и преподавателями также являются одной из причин.
One reason for this poor response rate was probably that the data set was presented without a list of anomalies detected by the logical checks. Возможно, что одной из причин получения такого небольшого числа ответов является то, что набор данных был представлен без перечня аномалий, обнаруженных в результате логической проверки.
In the field of common stocks, a little bit of a great many can never be more than a poor substitute for a few of the outstanding. В том, что касается обыкновенных акций, небольшой «перебор» никогда не заменит меньшего числа «козырных» акций.
In a few schools where there is generally good behaviour, the poor behaviour of a small group of pupils has a depressing effect on learning and reduces the pace of lessons. В нескольких школах, где поведение в целом хорошее, плохое поведение небольшой группы учеников отрицательно действует на учебный процесс и снижает темп уроков.
The prevailing perception in Israel is that of being surrounded by formidable non-nuclear threats, and dangerously weakened by the poor capacity of the state’s domestic front to sustain a long conventional war. Преобладающим ощущением в Израиле является то, что страна со всех сторон окружена серьезными неядерными угрозами и серьезно ослаблена небольшими возможностями удерживать фронт внутри страны при ведении длительной войны обычными средствами.
Kagan argues that to start the second, disastrous war, a spark needed to land on one of the rare bits of kindling that had not been thoroughly drenched and then continually and vigorously fanned by poor policy choices. Каган доказывает, что для начала второй, катастрофической войны понадобилось, чтобы небольшая искра попала в одну из редких прорех в защите легковоспламеняющегося материала, а затем её настойчиво и энергично раздували плохими политическими решениями.
Although I suspect this company has been more successful than some of its competitors in meeting Japanese competition in the electronic components phases of its business, this threat may be a reason for the relatively poor market action. Хотя подозреваю, что компания более успешно встретила натиск японских конкурентов в отрасли производства электронных компонентов, нежели некоторые из ее американских конкурентов, присутствие этой угрозы может быть причиной сравнительно небольших рыночных результатов.
This could include supporting programmes to repair homes and other buildings and minor infrastructure in a risk-resilient manner; removing disaster rubble; and promoting employment opportunities in vulnerable communities, with particular attention to the recovery of women and the poor. Такая помощь может включать поддержку программ по ремонту домов и других зданий и по устойчивому к стихийным бедствиям восстановлению небольших инфраструктурных объектов; уборку строительного мусора, образовавшегося в результате бедствия; и содействие созданию рабочих мест в уязвимых общинах с уделением особого внимания потребностям женщин и малоимущим слоям населения.
The poor water quality is a long-lasting problem, and it will take a long time and more effective water protection measures to improve the situation in this relatively small river with a discharge of only 1.3 m3/s. Проблема плохого качества воды в этой реке сохраняется на протяжении длительного периода времени, и потребуются значительное время и более эффективные меры по защите вод для улучшения сложившегося положения в этой относительно небольшой реке, расход воды в которой составляет только 1,3 м3/с.
So we had to solve all the problems we had without air conditioning and with very poor power, so most of the solutions that came out used little blasts of air put at the right places to keep the machines running. Поэтому нам пришлось решить и эту проблему без применения кондиционера и на очень малых мощностях. В большинстве случаев мы использовали небольшие потоки воздуха, которые дули под нужным углом, чтобы все работало.
They expanded a system of workhouses and poor relief for the destitute, built up municipal water and sewage systems, municipalized police forces, and oversaw public investment in landmarks that are still with us, such as the Thames Embankment and the Victoria and Albert Museum. Они расширили систему работных домов и предоставление небольшой помощи нищим, строительство муниципальных систем водоснабжения и канализации, муниципализировали полицейские силы, и под их контролем государство инвестировало в строительство таких значимых объектов, которые существуют и сейчас, например, набережная Темзы и музей Виктории и Альберта.
The same standards for environmental cleanup need to be applied to global companies operating in poorer countries, where their power has typically been so great relative to that of governments that many act with impunity, wreaking havoc on the environment with little or no accountability. Такие же стандарты по очистке окружающей среды должны применяться в отношении транснациональных компаний, осуществляющих деятельность в беднейших странах, где их влияние обычно больше, чем власть правительств, поэтому многие из этих компаний работают, загрязняя окружающую среду и нанося ей серьезный ущерб, и несут за это лишь небольшую ответственность либо не несут никакой.
The decentralization that is occurring in many tropical countries can bring benefits to many poor rural people in heavily forested areas, including greater access to forest resources, but weak local technical capacity, limited national support and organizational problems among small-scale loggers undermine prospects for sustainable forest management. децентрализация, происходящая во многих странах тропической зоны, может предоставлять блага большому числу жителей сельских районов, проживающих в сильно лесистых зонах, включая расширение доступа к лесным ресурсам, однако слабый технический потенциал, ограниченная национальная поддержка и организационные проблемы, с которыми сталкиваются небольшие лесозаготовители, подрывают перспективы устойчивого лесопользования.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!