Примеры употребления "own-course plotter" в английском

<>
While the UN should play a role in leading Iraq toward a free and democratic society, it must also change dramatically its own course in the war on drugs and lead the world to a saner policy. Да, ООН должна внести свой вклад в то, чтобы Ирак начал становиться более свободным и демократическим обществом, но вместе с тем она должна резко изменить свой собственный курс в войне с наркотиками и направить мир к более разумной политике.
And I admire the way you've set your own course. Я восхищаюсь тем путем, который вы выбрали.
It's setting its own course. Он установил собственный курс.
Old Master, we each decide our own course. Старый Мастер, мы сами решаем свою судьбу.
He always steered his own course, your father. Он всегда шел своим путем, твой отец.
China and Malaysia, lucky enough not to have to turn to the IMF or brave enough to set their own course, did what every textbook said you should do: they pursued expansionary monetary and fiscal policies. Китай и Малайзия, избежавшие по счастливому стечению обстоятельств необходимости обращаться к МВФ, или же оказавшиеся смелее других, отдав предпочтение собственному курсу, сделали то, чему учат все учебники по экономике, а именно начали проводить экспансионистскую кредитно-денежную и финансово-бюджетную политику.
Ultimately, each country must chart its own course toward agricultural development. В конечном итоге, каждая страна должны выработать собственный курс сельскохозяйственного развития.
However much we may wish to look away, the consequences of allowing the bloodbath in Syria to take its own course may well be disastrous for the region and for the West’s security. Как бы нам, возможно, не хотелось отвести взгляд, последствия позволения кровопролитию в Сирии принять свой собственный курс вполне могут быть катастрофическими для региона и для безопасности Запада.
By successfully charting its own course, Brazil has created a broad domestic consensus behind a balanced, democratic, market economy. Успешно прокладывая свой путь, Бразилия создала общество, в котором существует консенсус, и это все на фоне сбалансированной, демократической, рыночной экономики.
That would mean 3,000 micro-states, each refusing to accept any sovereignty superior to its own. Of course, this would be a recipe for global anarchy. Каждое из этих государств, отказываясь признать любой суверенитет, превосходящий собственный, помогло бы приготовить мировую анархию точно по рецепту.
But now the puzzle pieces of the Open Education movement have come together, so that anyone, anywhere can write, assemble, customize, and publish their own open course or textbook. Однако сегодня составные части движения за открытое образование собраны вместе, и каждый, где бы он ни находился, может писать, составлять, сортировать и опубликовывать свои собственные курсы или учебные пособия.
The US cannot determine the world economy’s future on its own, but the course taken by America nonetheless has huge global importance, given that it remains the largest economy and retains considerable influence in venues such as the International Monetary Fund, the World Bank, and the G-20. США не могут самостоятельно предопределить будущее мировой экономики, но курс, принятый Америкой, тем не менее, имеет огромное мировое значение, при условии что она останется самой большой экономикой в мире и сохранит свое влияние в таких структурах, как Международный валютный фонд, Всемирный банк и «Большая двадцатка».
In addition, the Association made gender mainstreaming part of the further training of its own staff and course directors. Помимо этого, ассоциация включила учет гендерного фактора в программу повышения квалификации своего персонала и директоров курсов.
They have their own tests, of course, and so they tested her for over 70 different assays, for every sort of bacteria and fungus and viral assay you can buy off the shelf: Безусловно, они делали анализы, и проводили анализы по более, чем семидесяти показателям, анализы на все виды бактерий, грибов и вирусов, существующих в природе:
Not until after the sixth day of the fourth month of non-payment will we retrieve the property, at our own expense, of course, utilizing our skilled and licensed technicians. Только после шестого дня четвёртого месяца просрочки платежей мы станем возмещать собственность, за свой счёт, естественно, используя наших квалифицированных и лицензируемых специалистов.
Its tactics are limited to imposing its own logic on the course of events of the Arab-Israeli conflict, to benefit from the protection- indeed, immunity- accorded to it by a great power to evade the obligations and requirements associated with the peace process and to seek to create new facts on the ground in implementation of its unilateral plan. Его тактика сводится к навязыванию своей логики хода событий арабо-израильского конфликта и к использованию защиты,- а по существу и иммунитета,- предоставляемых ему великой державой, для того чтобы уйти от обязательств и требований, связанных с мирным процессом, и попытаться сфабриковать новые факты, подтверждающие необходимость реализации его одностороннего плана.
My own bed, I mean, of course. В своей собственной постели, разумеется.
Or is it in our own hands to alter the course of destiny? Или в наших руках изменить ход судьбы?
This is all on behalf of a cause other than one's own genetic fitness, of course. Ясно, что причину не следует искать в генетическом состоянии вида или индивидуума.
This means that your funds will be segregated from our own money and cannot be used in the course of our business. Это означает, что ваши деньги отделены от наших собственных средств и не используются в нашей коммерческой деятельности.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!