Примеры употребления "normal state" в английском

<>
And the idea is to establish a baseline or normal state for his brain, because every brain is different. Смысл в том, чтобы установить опорные параметры нормального состояния его мозга, поскольку каждый мозг индивидуален.
After 1 minute, plug the modem in first, and then wait for all the lights to return to their normal state. Через минуту подключите модем и дождитесь, пока все индикаторы достигнут своего нормального состояния.
Wait for all of the lights to return to their normal state. Дождитесь, пока все индикаторы придут в обычное состояние.
Plug in the router and wait for all of the lights to return to their normal state. Включите маршрутизатор и дождитесь, пока все индикаторы придут в обычное состояние.
After one minute, plug the modem in first and wait for all of the lights to return to their normal state. Через одну минуту подключите модем и дождитесь, пока все индикаторы придут в обычное состояние.
After one minute, plug the modem back in and wait for all of the lights to return to their normal state. Через одну минуту подключите модем и дождитесь, пока все индикаторы придут в обычное состояние.
If you are using a router, plug in the router and wait for all the lights to return to their normal state. Если вы используете маршрутизатор, включите его и дождитесь, пока все индикаторы придут в обычное состояние.
If you're using a router, plug in the router and wait for all the lights to return to their normal state. Если используется маршрутизатор, подключите его и дождитесь, пока все индикаторы придут в обычное состояние.
That should be the normal state of being in our bilateral relationship because we are friends and because we do share such significant strategic interests. Это должно стать обычным состоянием наших двусторонних отношений, потому что мы - друзья, и потому что у нас немало общих стратегических интересов.
How can Pakistan be a "normal" state if its army and intelligence agency remain outside civilian oversight and decisive power remains with military generals? Как Пакистан может быть "нормальным" государством, если его армия и спецслужбы остаются вне гражданского контроля, а решающая сила остается в руках военных генералов?
In response, Israelis quickly developed their own “End of History” thesis, suggesting that soon Zionism would be a thing of the past, primarily because there would no longer be a need for any ideology to support what would be a normal modern state, at peace with its neighbors and with its past traumas. В ответ израильтяне быстро разработали свой собственный тезис о “Конце Истории”, предположив, что скоро Сионизм останется в прошлом, прежде всего потому что больше не надо будет поддерживать никакую идеологию в том, что будет нормальным современным государством, живущим в мире со своими соседями и со своими травмами прошлого.
With regard to the medical reports dating from 2002 submitted by the author as evidence of the serious visual impairment that prevented her from leading a normal life, the State party stresses that during the proceedings the author was unable to prove that she had been struck by a lemon. В отношении медицинских заключений от 2002 года, представленных автором в качестве доказательств наличия у нее серьезных дефектов зрения, мешающих ей вести нормальную жизнь, государство-участник подчеркивает, что во время судебного разбирательства автор не сумела удостоверить факт ушиба лимоном.
The focus on a balanced budget in the United States, for example, has led some elements of the Republican Party to block normal functions of state and even federal authorities, supposedly in the name of fiscal discipline. Например, в США некоторые члены Республиканской партии, зацикленные на сбалансированности бюджета, блокировали нормальную работу властей штатов и даже федеральной власти, и всё это якобы во имя бюджетной дисциплины.
In addition, the Rights of the Child Act of the Azerbaijani Republic provided for the right to life and physical, mental and moral development under normal conditions and a State programme aimed at addressing the social, economic and other problems of gifted adolescents and creative youth, as well as establishing the conditions for identifying and encouraging the development of young talents. Кроме того, согласно Закону Азербайджанской Республики «О правах детей», каждый ребенок имеет право на жизнь и на физическое, умственное и нравственное развитие в нормальных условиях и одна из государственных программ направлена на решение социальных, экономических и других проблем одаренных подростков и творческой молодежи, а также создание условий для выявления и стимулов для развития молодых талантов.
Cerebral blood flow is normal, but he's in an unresponsive state. Кровь нормально поступает в мозг, но он в бессознательном состоянии.
At that point, Mr. Nayyuf had not only refused to comply with the normal legal procedure of applying to the Higher State Security Court for a stay of execution of his sentence and for his release but had also spoken out against the Syrian authorities. В тот момент г-н Найюф не только отказался следовать обычной юридической процедуре и подать прошение о приостановлении исполнения приговора и его освобождении в Высший суд государственной безопасности, но и выступил с обвинениями в адрес сирийских властей.
To take a simple example, in the case of breach of a normal bilateral inter-State obligation, it is open to the injured State in effect to forgive the breach, or to waive the right to invoke its consequences, or to elect to receive compensation rather than restitution, or to focus only on cessation and future performance. Взять такой простой пример, когда в случае нарушения нормального двустороннего межгосударственного обязательства для потерпевшего государства открыта возможность фактически простить это нарушение или отказаться от права ссылаться на его последствия, или выбрать возможность получения компенсации, а не реституцию, или сосредоточиться только на прекращении и будущем исполнении обязательства.
With that period of instability behind them, Serbia expected to be able in future to discharge all its international obligations in a more normal way and, to that end, to count on the full engagement of the State authorities, civil society and the public at large. Учитывая, что период нестабильности остался позади, Сербия надеется, что в будущем она сможет исполнять все свои международные обязательства более нормальным образом, опираясь для этого на полномасштабное вовлечение всех государственных органов, гражданского общества и широкой общественности.
This position has been followed in many subsequent cases, including the Rainbow Warrior arbitration, to such an extent that declaratory relief can be said to have become the normal, and certainly the first, form of satisfaction in the case of non-material injury to a State. Эта позиция была воспринята во многих последующих делах, включая арбитражное дело о судне " Рейнбоу уорриор ", в такой степени, что можно сказать, что констатирующее заявление стало нормальной и, безусловно, первой формой сатисфакции в случае нематериального вреда государству.
A text which defines restitution as the normal consequence of an internationally wrongful act but fails to make it clear that the injured State in such cases may validly elect to prefer compensation does not reflect international law or practice. Документ, в котором реституция определяется в качестве нормального следствия международно-противоправного деяния, но в котором четко не указывается, что потерпевшее государство в таких случаях может на законных основаниях предпочесть компенсацию, не является отражением международного права или международно-правовой практики.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!