Примеры употребления "least" в английском с переводом "небольшой"

<>
You know, we fought hard to get at least a small Pakistani contingent to come. Вы знаете, мы боролись очень сильно, что бы хотя бы небольшая группа представителей Пакистана могла приехать к нам.
But we can't move the Earth, at least not easily, but we can move a small asteroid. Но мы не можем отодвинуть Землю, по крайней мере не без труда, но мы можем подвинуть небольшой астероид.
That said however a few more Fibonacci-based resistance levels are fast approaching which may at least encourage some profit-taking. При этом, все же, быстро приближается еще несколько уровней Фибоначчи, которые, как минимум, могут спровоцировать небольшую фиксацию прибыли:
The tax havens should be called upon to impose a small tax on their deposits, which total at least $21 trillion. От офшорных территорий необходимо потребовать введения небольшого налога на хранящиеся там депозиты, объём которых равен, по меньшей мере, $21 трлн.
Apparently they are either being rewarded for the small progress being made or at least the ECB is not yet penalizing them. Очевидно, они либо были вознаграждены за небольшой достигнутый прогресс, либо ЕЦБ еще не наказал их.
They have overstated the magnitude of aggregate gains from trade deals, though such gains have been relatively small since at least the 1990s. Они завысили величину совокупной прибыли от торговых сделок, хотя такая прибыль была относительно небольшой, по крайней мере с 1990-х годов.
According to Young, those who have at least some talent will form a "pioneer corps" of plumbers and builders and other skilled workers. Согласно Янгу, те, у кого есть хоть небольшой талант, образуют "впереди идущий корпус" сантехников и строителей и других квалифицированных рабочих.
But frankly, as we are reminded by recent events, it is hard to see how at least a small increase in transparency can hurt. Но честно говоря, как напомнили нам последние события, трудно понять, как может повредить хотя бы небольшое увеличение прозрачности.
For humanity to have a “likely” chance (at least two-thirds) of staying below the 2°C threshold, a small reduction in CO2 emissions will not be enough. Для того чтобы возможность человечества на сохранение температуры в пределах барьера в 2°C была "вероятной" (вероятность, по меньшей мере, две третьих), небольшого сокращения выбросов CO2 будет недостаточно.
There must be at least one Field Interpreter in each field office to perform necessary interpretation functions, as a part of the small staff in each field office. Для исполнения необходимых функций по устному переводу необходимо наличие по меньшей мере одной должности устного переводчика в отделениях на местах в рамках небольшого штатного персонала в каждом местном отделении.
The Ivorians had been arriving in Liberia through at least 12 entry points along a 45-km stretch of relatively remote frontier, often crossing the border river in small canoes. Ивуарийцы попадают в Либерию через по меньшей мере 12 контрольно-пропускных пунктов, расположенных на 45-километровом участке довольно отдаленной границы, и часто пересекают границу, проходящую по реке, на небольших лодках.
May’s small parliamentary majority will come under pressure, not least from the many enemies she made by purging all of former Prime Minister David Cameron’s allies from office. Небольшое парламентское большинство Мэй окажется под давлением, не в последнюю очередь многочисленных врагов, которых она нажила, очистив офис от всех союзников бывшего премьер-министра Дэвида Кэмерона.
Now, if we can learn those values from at least some influences on the Right, if we can take them and incorporate them, maybe we could do a little trade. Мы можем усвоить эти ценности от некоторых представителей правых, если мы можем взять и включить их, может быть, нам удастся совершить небольшой обмен.
All Cook Islanders live in small villages in close proximity one to the other and, in most of the Outer Islands at least, all residents have known each other for generations. Все обитатели Островов Кука живут в небольших деревнях в непосредственной близости один от другого, и по крайней мере на большинстве внешних островов все жители знают друг друга на протяжении поколений.
I have long believed that, at least for financial investors, it is better for everyone to be worried about everything than for a small minority to be worried on everyone else’s behalf. Я давно уверен в том, что (по крайней мере, в случае финансовых инвесторов) лучше всем беспокоиться обо всём, чем небольшому меньшинству беспокоиться за всех остальных.
In retail, emerging economies could double their productivity by 2025, largely by adopting modern store formats, such as supermarkets and hypermarkets, which are at least three times more productive than traditional small shops. В розничной торговле развивающиеся страны могут удвоить свою производительность к 2025 году, в основном через принятие современных форматов магазинов, таких как супер- и гипермаркеты, производительность которых в три раза выше, чем небольших магазинов.
But the impact of free migration (when allowed) on French plumbers’ incomes is in fact minimal, not least because of the smallness of the new member states compared to the whole of Western Europe. Но в действительности, свободная миграция (если она будет разрешена) окажет минимальное влияние на доходы французских сантехников, не в последнюю очередь из-за небольших размеров новых государств-членов ЕС по сравнению со всей Западной Европой.
Although I was not a big fan of the idea, the team also assumed that we would at some point land at least one smaller robotic Mars mission to test some of the new technologies. Мне эта идея не очень понравилась, однако наша группа полагала, что на каком-то этапе мы посадим на Марсе небольшой автоматический аппарат, чтобы проверить хотя бы часть новой техники и технологий.
Although this year's proposal by a small number of countries has come out in a new disguise and “gift-wrapping”, its nature has not changed in the least and it is doomed to fail as before. Хотя предложение, внесенное в этом году небольшим числом стран, было сделано в новой завуалированной форме и подано в «подарочной упаковке», его характер ни в коей мере не изменился и оно, как и прежде, обречено на провал.
Although this year's proposal by a small number of countries has come out in careful disguise and meticulous “gift-wrapping”, its nature has not changed in the least, and it is doomed to fail as before. Хотя предложение, внесенное в этом году небольшим числом стран, было сделано в тщательно завуалированной форме и сознательно подано в «подарочной упаковке», его характер ни в коей мере не изменился и оно, как и прежде, обречено на провал.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!