Примеры употребления "involves" в английском с переводом "затрагивать"

<>
The second change involves economic doctrine. Второе изменение затрагивает экономическую доктрину.
The problems that stand in the way of achieving greater development are: violence, which involves men in particular, and unequal income distribution. К числу проблем, препятствующих прогрессу в сфере развития, относятся феномен насилия, затрагивающий в первую очередь мужское население, и несправедливое распределение доходов.
The issue is one of both supply and demand and involves private companies, security services and certain Governments engaging in arms sales. Этот вопрос связан с предложением и спросом и затрагивает частные компании, службы безопасности и определенные правительства, занимающиеся продажей оружия.
So many scientists were needed, Chen says, because CCS involves not only his field of chemical engineering but “geology, economics, atmospheric chemistry, industrial engineering — half a dozen different disciplines.” Потребовалось привлечение столь большого количества ученых, поскольку улавливание и хранение углерода, по мнению Чэня, затрагивает не только собственно его область, но еще и «геологию, экономику, химию атмосферы, промышленный инжиниринг – полдюжины различных дисциплин».
But that decision involves US-Israeli relations as much as US-Egyptian relations, because US aid has been aimed at securing and preserving Egypt’s peace treaty with Israel. Но такое решение столь же сильно затрагивает американо-израильские отношения, как и американо-египетские отношения, потому что целью американской помощи было обеспечение и сохранение мирного договора между Египтом и Израилем.
The first is political and involves sovereignty: Full European solidarity can be achieved only through stronger fiscal and monetary federalism, which would enable the eurozone to act, despite minority dissent. Первое – политическое, которое затрагивает суверенитет: полной европейской солидарности можно достигнуть только путем усиления фискального и монетарного федерализма, который позволил бы еврозоне действовать, несмотря на инакомыслие меньшинства.
Though Lebanon took part in this “coup,” so to speak, regarding Libya, it stands today at the opposite of what it did back then, perhaps against its will, because the matter involves Syria. Хотя Ливан участвовал в этом, так сказать, «перевороте», в отношении Ливии, сегодня он оказывается в оппозиции к тому, что поддерживал тогда, возможно, вопреки своей воле, в том, что затрагивало Сирию.
While the establishment of the outer limits of the continental shelf beyond 200 nautical miles is the right of coastal States under international law, it also involves the overall common interest in the international seabed Area. Хотя установление внешних границ континентального шельфа за пределами 200 морских миль является правом прибрежных государств в соответствии с международным правом, оно также затрагивает всеобъемлющие общие интересы в международном районе морского дна.
Let's just say that it involves two bored mean girls on a campus full of easy targets, but fortunately, I have come up with a genius plan to keep them occupied while Damon sorts out his Oscar problem. Позволь сказать, что это затрагивает двух скучающих девушек в кампусе, являющихся легкой целью, и к счастью, я пришёл с гениальным планом держать их занятыми, в то время как Деймон решает его проблемы с Оскаром.
Capitalism involves a delicate problem of agency and trust; giving managers the green light for entrepreneurship is not enough to make certain that the interests of investors are safeguarded; nor is it enough for stock markets to price securities realistically. Капитализм серьезно затрагивает деликатный вопрос посреднических отношений и доверия. Предоставления менеджерам полной свободы действий в области предпринимательства совсем недостаточно для обеспечения соблюдения и защиты интересов инвесторов; этого также недостаточно и для реалистической оценки ценных бумаг на фондовых биржах.
In practice, the discussion of draft programme documents involves, as a rule, the participation of representatives of environmental NGOs and the affected local communities, authorized State bodies, specialized expert organizations, environmental specialists, and scientists and teachers from specialized higher educational establishments. На практике обсуждение проектов программных документов, как правило, проходит при участии представителей экологических неправительственных организаций и затрагиваемых местных общин, уполномоченных государственных органов, специализированных экспертных организаций, специалистов-экологов, ученых и преподавателей профильных высших учебных заведений.
Europe's other natural interventionist, Great Britain, has its hands more than full in Iraq and Afghanistan, and Germany remains reluctant to intervene in general, and in a conflict that so directly involves Israel in particular, leaving only France to act. Другой естественный европейский интервент, Великобритания, слишком глубоко засела в Ираке и Афганистане, а Германия продолжает отказываться от вмешательства в общем, и в частности в конфликт, который непосредственно затрагивает Израиль, оставляя возможность действий только для Франции.
The next phase, which involves essentially the administration and support services internal to the Mission, cannot be completed until reconfiguration in the area of the rule of law is under way, because the size of the support services depends on the total size of the Mission. Следующий этап, который затрагивает в основном внутренние административные и вспомогательные службы Миссии, не может быть завершен до тех пор, пока не начнется изменение конфигурации в области обеспечения законности и правопорядка, поскольку размер служб поддержки зависит от общего размера Миссии.
The eighth element is improving service delivery, thereby reducing mortality and morbidity challenges, illiteracy, etcetera, and the final element involves strengthening Government leadership in the delivery of social services through capacity-building and through instituting mechanisms for motivation and retention of professional staff by local governments in the affected areas. Восьмой элемент — улучшение предоставления услуг, способствующее снижению показателей смертности и заболеваемости, уровня неграмотности и так далее, и заключительный элемент — укрепление правительственного руководства при обеспечении социальных услуг путем укрепления потенциала и создания механизмов мотивации и сохранения высокопрофессионального персонала в затронутых районах усилиями местного руководства.
Expulsion involves, on the one hand, the fundamental principle of State sovereignty in the international order, which gives the State the power to issue domestic regulations in accordance with its territorial jurisdiction, and, on the other, the fundamental principles underpinning the international legal order and basic human rights which all present-day States must respect. Высылка, с одной стороны, затрагивает основной в международном праве принцип суверенитета государства, на основании которого государство правомочно вводить внутренние нормы в соответствии со своей территориальной юрисдикцией, и, с другой стороны, основополагающие принципы, определяющие структуру международного правопорядка, а также основные права человека, соблюдение которых вменяется всем государствам нашего времени.
“Armed conflict” means a state of war or a conflict which involves armed operations which by their nature or extent are likely to affect the application of treaties between States parties to the armed conflict or between a State party to the armed conflict and a third State, regardless of a formal declaration of war or other declaration by any or all of the parties to the armed conflict. " вооруженный конфликт " означает состояние войны или конфликт, сопряженный с военными действиями, которые в силу своего характера или масштабов могут затронуть действие договоров между государствами- сторонами вооруженного конфликта или между государством- стороной вооруженного конфликта и третьим государством, независимо от официального объявления войны или иного объявления какой-либо стороной или всеми сторонами вооруженного конфликта.
So, we're involving two things. Итак, мы затронули пару вещей.
Such a debate should also involve education - its rules, objectives, and contents. Подобная дискуссия должна затрагивать также и образование - его правила, цели и содержание.
Noëlle Lenoir, the new French Minister for Europe, dissects the issues involved. Ноэль Ленуар, новый министр Европы от Франции и известный во всем мире специалист по биоэтике, анализирует вопросы, затронутые при установлении правил в отношении генетически создаваемых продуктов.
Looking backward may provide no definitive answer but will help in understanding the issues involved. Взгляд на историю возможно не даст никаких точных ответов, но поможет понять суть затрагиваемых вопросов.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!