Примеры употребления "interest charge" в английском

<>
Utilities'costs, including operation and maintenance, administration, depreciation, tax and interest charges, can be grouped according to the various functions of energy supply; namely, production, storage (in case of gas), transmission, distribution and overheads. Затраты энергетических компаний, включая эксплуатационные затраты, административные расходы, амортизацию, а также налоговые и процентные платежи, можно объединить в несколько групп в соответствии с различными функциями системы энергоснабжения, а именно затраты, связанные с производством, хранением (в случае газа), передачей и распределением, а также накладные расходы.
If at the expiry of seven months from the due date of contribution that member has still not paid its contribution, its voting rights shall be suspended and an interest charge shall be levied on its late contribution at the central bank rate of the host country until such time as it has paid in full its contribution, unless the Council, by special vote, decides otherwise. Если по истечении семи месяцев с момента, когда взнос подлежит уплате, указанный член все еще не уплатил свой взнос, осуществление его права голоса приостанавливается и на просроченный взнос начисляются проценты в соответствии со ставкой центрального банка принимающей страны до тех пор, пока он не уплатит свой взнос полностью, если только Совет не примет иного решения квалифицированным большинством голосов.
Don't use data obtained from Facebook to make decisions about eligibility, including whether to approve or reject an application or how much interest to charge on a loan. Не используйте данные, полученные от Facebook, для принятия решений о соответствии каким-либо требованиям, в том числе для одобрения или отклонения заявки или определения процентной ставки по кредиту.
The head of agency processing information of public interest may charge a fee for any supply of information, not exceeding the costs of service. Руководитель учреждения, занимающегося обработкой информации, представляющей общественный интерес, может взимать плату за любое предоставление информации, которая не превышает стоимости оказанных услуг.
interest- a fixed charge for borrowing cash, usually expressed as a percentage of the amount borrowed. процент — фиксированный сбор за заимствование денежной наличности, который обычно выражается в виде процента от занимаемой суммы.
It then sued the buyer arguing that the buyer's failure to provide the L/C was a fundamental breach of contract [Article 25 CISG] and requested, among others, damages for the difference in contract pricing [Article 75 CISG], loss of interest and storage charge. Затем продавец возбудил иск против покупателя, утверждая, что тот факт, что покупатель не выставил аккредитив, является существенным нарушением договора [статья 25 КМКПТ], и потребовал, помимо прочего, возместить убытки в объеме разницы договорных цен [статья 75 КМКПТ], упущенной выгоды и расходов на хранение.
This was compounded by a crisis of conduct, as scandals broke out over the misselling of financial products, global currency manipulation, and the rigging of the London Interbank Offered Rate (Libor, the benchmark interest rate that some banks charge one another for short-term loans). Все еще больше усугублялось кризисом доверия, который был вызван скандалами вокруг некорректной продажи финансовых продуктов, глобальных манипуляций с валютами и лондонской межбанковой ставкой предложения (ЛИБОР – базовая процентная ставка, которую некоторые банки взимают друг с друга за краткосрочные займы).
And financial reforms will eliminate the limits on interest rates that banks can pay on deposits and charge on loans. А финансовая реформа устранит лимиты процентных ставок, как по банковским вкладам, так и по кредитам.
The first report finds that, starting from the current low level of bank capitalization, a one-percentage-point increase in capital ratios would permanently reduce the frequency of crises by one-third, while increasing interest rates by some 13 basis points (banks would need to charge more because it costs them more to raise capital than to issue debt). В соответствии с первым докладом, начиная с текущего низкого уровня капитализации банков, увеличение на один процентный пункт доли капитала окажет постоянное воздействие на снижение частоты кризисов на одну треть, в то время как увеличение процентных ставок примерно на 13 базисных пунктов (банки будут вынуждены запрашивать выше цену, поскольку им будет обходиться дороже привлечение капитала, чем выпуск долговых обязательств).
In circumstances where the two interest rates are near parity, almost equal to each other, a swap charge may be imposed for both Long and Short open positions. В условиях, если два уровня процентов приблизительно одинаковы, почти равны друг другу, своп-начисление может применяться как к длинной, так и короткой открытой позиции.
The stock of this company was of no investment interest to me for quite different reasons. Therefore, I have no knowledge of whether the charge was based on fact or was made in the heat of an emotional battle over wage negotiations. Акции компании не представляли для меня интереса по другим причинам, поэтому я не проверял, основывались обвинения на фактах или были сделаны в пылу эмоциональных баталий, разгорающихся на переговорах по заработной плате.
Employees under 18 years of age may not be assigned to work longer than the 40-hour working week, and they may not work at night between 10 p.m. and 6 a.m., unless this is required by a public interest, or owing to especially difficult circumstances, upon an approval by the State administration body in charge of labour affairs. Работники в возрасте до 18 лет не могут работать больше 40-часовой рабочей недели и в ночное время в период между 10 часами вечера и 6 часами утра следующего дня, если только это не является необходимым в силу общественных интересов или наличия особо сложных обстоятельств, при условии получения санкции органа государственного управления, ведающего вопросами труда.
If it decides to charge interest on arrears, the Assembly may wish to exempt those Member States to which it has granted exemption under Article 19. Если Ассамблея решит начислять проценты по задолженности, она может пожелать исключить из сферы применения этой меры те государства-члены, которым она предоставляет изъятие, предусмотренное в статье 19.
You're lucky we don't charge interest, Frank. Тебе повезло, что мы не начисляем проценты, Фрэнк.
They don't drink, charge interest, or philander. Они не пьют, не интересуются чужими женами.
At issue here is the sustainability of microcredit organizations, which depends on the ability to charge interest rates that are adequate to cover high operating costs and provide a small profit. Главный вопрос заключается в устойчивости организаций микрокредита, что зависит от способности устанавливать такие процентные ставки, которых достаточно для покрытия высоких оперативных издержек и получения небольшой прибыли.
The Board noted that the Administration has been addressing this matter, as envisaged in the Secretary-General's proposal to charge interest on arrears in a Member State's assessed contributions. Комиссия отметила, что администрация рассматривает вопрос о том, чтобы, как это предусмотрено в предложении Генерального секретаря, начислять проценты на задолженность государств-членов по выплате начисленных взносов.
5.14 We reserve the right to charge interest, accrued on a daily basis, at a rate of 8% above the prevailing base rate of The Bank of Scotland plc (or other financial institution selected by us in our absolute discretion) in respect of any debit balance, unpaid Margin or other sums overdue to us under this Agreement. Мы оставляем за собой право взимать проценты, начисляемые ежедневно по ставке на 8% выше действующей базовой ставки банка The Bank of Scotland (или другого финансового учреждения, выбранного нами исключительно по нашему усмотрению) в отношении любого дебетового сальдо, неоплаченной Маржи или других сумм, не уплаченных в срок в нашу пользу по настоящему Соглашению.
For example, you can charge an interest amount of USD 5.00 every 15 days, 5 percent every three months, or 2 percent for every USD 1000.00 of the balance of an invoice. Например, можно начислять процент в размере 5 долларов США каждые 15 дней, 5 % каждые три месяца или 2 % на каждую тысячу долларов США сальдо счета.
This activity means that banks can profit from providing financial services to retail customers i. e. they are able to charge higher interest rates than those involved when they originally acquired the funds through the interbank market. Подобная деятельность позволяет банкам оказывать финансовые услуги частным клиентам и зарабатывать на этом. Другими словами, банки могут одалживать своим клиентам деньги по более высоким процентным ставкам, чем те, по которым они получили средства на межбанковском рынке.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!