Примеры употребления "had" в английском с переводом "создающий"

<>
To be sure, the US had inserted fine print that created a category of allowed agricultural subsidies – those that didn’t distort trade – and it claimed all of its increases were of this kind. Для гарантии США внесли мелкие поправки, создающие категорию разрешенных сельскохозяйственных субсидий, не нарушающих торговое соглашение, и все их увеличения вошли в эту категорию.
In that context, UNIDO had launched an integrated programme in Madagascar entitled “Support for activities generating income and employment with a view to poverty reduction”, in line with the Government's strategy directed towards fighting poverty and promoting the private sector. В этой связи ЮНИДО начала осуществлять в Мадагаскаре комплексную программу под названием " Поддержка деятельности, приносящей доход и создающей новые рабочие места, в целях сокращения масштабов нищеты " в соответствии со стратегией правительства, нацеленной на борьбу с нищетой и поощрение частного сектора.
The Committee noted that discussion of the article should take into account decisions made in the Working Group in the course of the revision of the 1994 Model Procurement Law that had an impact on some provisions of the article, such as the Working Group's decision to strengthen review provisions. Комитет отметил, что при обсуждении этой статьи необходимо учитывать принятые Рабочей группой в ходе пересмотра Типового закона о закупках 1994 года решения, создающие последствия для некоторых положений этой статьи, например, решение Рабочей группы усилить положения, касающиеся вопросов обжалования.
He believed that Mr. Shearer's text had the advantages of brevity, clarity and incorporation into rule 96 itself without setting arbitrary limits, as opposed to Sir Nigel's long text in a footnote to the rule, setting specific time periods and creating new problems by introducing the notions of reasonableness, lack of opposition by the State and excessive delay. Оратор считает, что преимущества варианта г-на Ширера заключаются в том, что он отличается краткостью, четкостью и включен в текст правила 96 без установления произвольных сроков, в отличие от длинного варианта сэра Найджела в виде сноски к правилу, устанавливающей конкретные сроки и создающей новые проблемы тем, что в ней вводятся понятия обоснованности, отсутствия противодействия со стороны государства и чрезмерной задержки.
Young people had shown themselves worthy of confidence by their creative and innovative talents in the high-technology area and their ability to set up and run small companies in those fields and to use computers to find markets which generated jobs and income; it would therefore be beneficial to invite them to take seats in parliaments and jobs in administrations and to become members of delegations to international organizations. Доказав свои творческие и новаторские таланты в области передовых технологий, свою способность создавать в этой области небольшие компании и руководить ими, использовать компьютеры для поиска рынков, создающих рабочие места и доходы, молодежь подтвердила, что она заслуживает доверия; поэтому было бы полезно предлагать молодым становиться членами парламентов и занимать должности в органах государственного управления, а также включать их в делегации, направляемые в международные организации.
We can have 3D printers today that build structures like these. Сегодня есть 3D принтеры, создающие структуры подобные этим.
Recently, some of those pressures have eased as global sentiment has improved. Последнее время некоторые из вышеуказанных факторов, создающие давление, ослабли из-за улучшающегося глобального настроения.
Recently, some of those pressures have eased as global sentiment has improved. Последнее время некоторые из вышеуказанных факторов, создающие давление, ослабли из-за улучшающегося глобального настроения.
We have already witnessed tremendous growth in renewable energy, creating with it new business opportunities and jobs. Мы уже стали свидетелями огромного роста в области возобновляемых источников энергии, создающих новые возможности для бизнеса и рабочие места.
We require all advertisers who create lead ads to have a privacy policy on their business website. Все рекламодатели, создающие рекламу для лидов, должны разместить на своем сайте политику конфиденциальности.
Here European countries are well endowed, having overcome centuries of animosity and developing a large successful market. Этим щедро наделены европейские страны, преодолевшие вековую вражду и создающие большой успешный рынок.
Every purchase agreement has a validity period that is defined by the person who creates the purchase agreement. Для каждого соглашения покупки существует период действия, определяемый лицом, создающим договор покупки.
To see the inequity, I merely have to glance up at the air conditioner that is keeping my office bearable. Чтобы увидеть эту несправедливость, достаточно глянуть на кондиционер, создающий сносную температуру в моем кабинете.
In this case, a bigger object will have more charges that interact with the light to create a bigger force. В данном случае у более крупного объекта будет больше зарядов, взаимодействующих со светом и создающим большую силу.
But it is hard to ignore the huge constraint that an intensely partisan and negative political environment in the US has imposed. Но трудно проигнорировать огромные ограничения, которые наложила интенсивно поддерживаемая и создающая негативные настроения политическая обстановка в США.
However, some of the intermediaries have adopted new business models (e.g. value-added logistics services), thus ensuring continued demand for their services. Однако некоторые из посредников перешли к применению новых деловых моделей (например, создающие добавленную стоимость логистические услуги), тем самым обеспечивая дальнейший спрос на свои услуги.
And while I don't believe in an unseen hand creating his own tableau, I do believe I don't have all the answers. Но пока я не верю в незримую длань, создающую свои мизансцены, я знаю лишь то, что не на все вопросы я могу получить ответы.
It’s probably no accident that many of the successful shared-universe directors and writers have television backgrounds (Joss Whedon, the Russo brothers, and Abrams himself). Наверное, неслучайно то, что многие успешные режиссеры и авторы, создающие общую вселенную, ранее часто работали на телевидении (Джосс Уидон, братья Руссо и сам Абрамс).
The Small Business Administration provided the capital to help small businesses – some of which, like Federal Express, have grown into major businesses creating thousands of jobs. Управление по делам малых предприятий предоставило капитал для оказания помощи малому бизнесу – некоторые из предприятий малого бизнеса, такие как Federal Express разрослись до крупных предприятий, создающих тысячи рабочих мест.
Books, the theatre, music, the cinema, the arts, dance and television have all been building up dynamically into sectors generating jobs that are important for development. Книгопечатание, театр, музыка, кино, изобразительное искусство, танцевальное искусство и телевидение динамично развиваются в качестве секторов, создающих рабочие места, что важно для развития страны.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!