Примеры употребления "give" в английском с переводом "передаваться"

<>
As such, it is essential for the instrument of transfer to identify the precise right being transferred in order to give effective notice to searchers and to allow efficient utilization of assets. Поэтому исключительно важно, чтобы в инструменте передачи четко указывалось право, которое передается, в целях эффективного уведомления ведущих поиск лиц и создания условий, позволяющих рационально использовать активы.
Instead they are given to the staff members of the Secretariat to "process." Вместо этого, они передаются в секретариат для "обработки".
Under paragraph 344 of the regulations, letters are dropped in the postboxes or given to penitentiary staff in sealed envelopes. Согласно п. 344 вышеназванного Устава, письма опускаются в почтовые ящики или передаются представителям администрации в запечатанных конвертах.
Given an arrangement for their rapid deployment to peacekeeping operations, when needed, such reserve units could be sent to the field in operational order and brought under United Nations command. При наличии договоренностей об их быстром развертывании, в случае необходимости, в составе миротворческих операций такие резервные подразделения могли бы в оперативном порядке направляться в места их проведения и передаваться под командование Организации Объединенных Наций.
Likewise, once notice has been given, if part of the payment obligation is to return property to the assignor, States often provide that this property should be handed over to the assignee. Равным образом, в случае направления уведомления, если часть обязательства произвести платеж заключается в возвращении имущества цеденту, государства часто предусматривают, что это имущество должно передаваться цессионарию.
Given the severity of SOEs’ debt problem – the National Railway Company alone holds CN¥3 trillion (over $40 billion) in debt – discounts are inevitable when SOE debts are transferred to private AMCs. Учитывая серьезность проблемы задолженности госпредприятий, – одна только Национальная железнодорожная компания имеет 3 трлн юаней (более $ 40 млрд) долга, – скидки неизбежны, когда долги госпредприятий передаются частным КУА.
Likewise, once notice has been given, if part of the payment obligation is to return certain tangible assets to the assignor, States often provide that these assets should be handed over to the assignee. Равным образом, в случае направления уведомления, если часть обязательства произвести платеж заключается в возвращении цеденту определенных материальных активов, государства часто предусматривают, что эти активы должны передаваться цессионарию.
With respect to subparagraph 11.2 (a) (ii), concern was expressed that, under existing law in certain countries, the transfer of the right of control could not be completed by a mere notice given by the transferee to the carrier. В связи с подпунктом 11.2 (а) (ii) была выражена обеспокоенность в отношении того, что согласно правовому регулированию в ряде стран переход права распоряжаться грузом не может происходить лишь в результате простого направления уведомления перевозчику лицом, которому это право передается.
The expertise developed at AFRISTAT in the field of consumer price indices could potentially be redistributed among NSIs in several forms, including in particular real time responses to a given problem, and concentration and redistribution of information using the established network. Экспертный потенциал, накопленный в АФРИСТАТ в области индексов потребительских цен, должен передаваться НСИ в различных формах, основными из которых являются реагирование в реальном времени на возникающие проблемы и обобщение и распространение информации через созданную сеть.
Turning to the question about health centres in rural areas offering treatment for breast cancer, sexually transmitted diseases and other health issues, he said that, given Romania's current level of development, few rural areas were able to have a family practitioner. Касаясь вопроса о центрах здравоохранения в сельских районах, занимающихся лечением рака груди, болезней, передающихся половым путем, и другими проблемами здравоохранения, оратор говорит, что учитывая нынешний уровень развития Румынии, семейные врачи могут работать лишь в немногих сельских районах.
Tunisia stated in its reservation that it did not consider itself bound by article 20, paragraph 2 and affirmed that disputes concerning the interpretation or application of the Migrants Protocol might be referred to the International Court of Justice only after it had given its prior consent. Тунис в своей оговорке сообщил, что он не считает себя связанным положениями пункта 2 статьи 20, и заявил, что споры относительного толкования или применения Протокола о мигрантах могут передаваться в Международный Суд только с его предварительного согласия.
Husbands had been given the right to take their wives'family name; the status of partners in a “stable union” and the rights of children born out of wedlock had been enshrined; and it had been established that child custody should be granted to the parent best able to exercise it. Мужьям было разрешено брать фамилию своих жен; были закреплены права и статус партнеров в «гражданском союзе» и права внебрачных детей; и было установлено, что ребенок будет передаваться в опеку тому из его родителей, который может лучше обеспечить интересы ребенка.
It may be that documents were passed round privately outside the meeting room, particularly in the bar; the permanent delegate feels bound to point that this is an entirely normal practice: he has given internal documents of the Movement against Racism and for Friendship among Peoples to persons who might be interested. Можно предположить, что документы в частном порядке передавались из рук в руки за пределами зала заседаний, и в частности в баре; Постоянный делегат хотел бы подчеркнуть, что практика раздачи внутренних документов Движения за дружбу между народами и против расизма лицам, которых они могут заинтересовать, является общепринятой.
Moreover, given the sheer size of the youth population, the largest such population cohort in history, the Fund will call for strategic investments in young people's health and development by highlighting the potential benefits — in terms of building human capital, capitalizing on the demographic dividend, and breaking the intergenerational cycle of poverty. Кроме того, учитывая многочисленность молодежи, являющейся крупнейшей группой населения за всю историю, Фонд будет призывать к осуществлению стратегических инвестиций в здоровье и развитие молодежи, делая акцент на потенциальные выгоды с точки зрения наращивания человеческого капитала, использования демографического дивиденда и прерывания цикла нищеты, передающейся из поколения в поколение.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!