Примеры употребления "facing" в английском с переводом "против"

<>
The idea is we create this long hedge of greenhouses facing the wind. Мы хотим создать вот такую длинную изгородь из теплиц, стоящих против ветра.
For example, he will probably trade differently when he's facing amateurs than when he's playing against other pros. Например, он, скорее всего, будет торговаться по-другому, когда столкнется с любителями, чем когда играет против других профи.
The only true antidote to populism – the only real way to resolve the problems that ordinary people are facing – is greater political globalization. Единственным подлинным антидотом против популизма (и единственным реальным способом решения проблемы простых людей) является расширение политической глобализации.
The Commission will contribute to combating racism against indigenous peoples and will look at issues facing the Maya, Garifuna and Xinca populations as well. Комиссия будет вносить вклад в борьбу против расизма в отношении коренных народов и будет также заниматься решением проблем, с которыми сталкиваются народности майя, гарифуна и шинка.
To be sure, massive corruption scandals have also severely eroded Rousseff’s standing, and are the key reason why she is now facing impeachment proceedings. Нет сомнений, что масштабные коррупционные скандалы также резко ухудшили рейтинг Русеф и являются главной причиной, почему против нее сейчас начата процедура импичмента.
Other views cautioned that an examination of reforms in the WTO would divert attention from real issues facing the MTS, particulary market access and development issues. Другие участники предостерегали против того, чтобы рассмотрение реформ в рамках ВТО вело к отвлечению внимания от реальных проблем, стоящих перед МТС, в частности проблем доступа к рынкам и развития.
The women, facing a crowd of furious men calling them “whores” and other epithets, marched two miles under a rain of abuse and delivered their petition against the law to legislators. Женщины, окружённые толпой разъярённых мужчин, обзывавших их «шлюхами» и другими эпитетами, промаршировали три километра под ливнем оскорблений и доставили законодателям свою петицию против нового закона.
As the philosopher Peter Singer showed in his bookOne World, a united front against the biggest problems facing the world will require a fundamental shift in attitude - away from parochialism and toward a redefinition of self-interest. Как показал философ Петер Сингер в своей книге"Один мир" (One World), объединенный фронт против самых больших проблем, стоящих перед миром, потребует фундаментального смещения отношения - прочь от ограниченности в сторону переопределения собственного интереса.
The question of Palestine is at the root of the asymmetrical wars that Israel has been facing in recent years, not only against Hamas, Qatar’s Palestinian client, but also against Hezbollah, Iran’s proxy in the region. Вопрос о Палестине лежит в основе асимметричных войн, которые Израиль вел в последние годы, не только против ХАМАСа, палестинского клиента Катара, но и против Хезболлы, прокси Ирана в этом регионе.
Nothing could be worse for Maliki than explicit authorization for attacks on Shi’a militias, and the near-term survival of his government is crucial if any progress is to be made on the political challenges facing all of Iraq’s factions. Ничто не может быть хуже для Малики, чем неприкрытое разрешение начать действия против шиитских боевиков, а сохранение его правительства в краткосрочной перспективе является жизненно необходимым для любого прогресса в решении политических проблем, стоящих перед всеми фракциями в Ираке.
Also yesterday, an 18-year-old Palestinian civilian was killed when Israeli soldiers opened fire from a tank in the city of Jenin, in what has become yet another criminal pattern of tanks facing Palestinian civilians and soldiers firing at civilians and stone-throwing children. Кроме того, вчера был убит 18-летний палестинец, когда израильские военные открыли огонь из танка в городе Дженин, и это убийство стало еще одним примером преступного применения танков против палестинских мирных жителей и того, что военные стреляют в мирных жителей и детей, бросающих камни.
The highest-ranking officer facing trial, former regional military commander Major-General Adam Damiri, was convicted and sentenced in August 2003 to three years'imprisonment for crimes against humanity for failing to prevent troops under his command and effective control from committing grave human rights violations. В августе 2003 года был осужден и приговорен к трем годам тюремного заключения высокопоставленный военный, бывший командующий военным округом генерал-майор Адам Дамири, преданный суду за совершение преступлений против человечности, выразившихся в непресечении действий военнослужащих, находившихся в его подчинении и под его непосредственным контролем, которые совершали грубые нарушения прав человека.
Those strategies must include reducing dropout rates among girls and combating the harassment of students from communities facing discrimination on account of their descent, since many Governments pay little attention to the structural causes of dropping out or low enrolment in school of girls from ethnic minorities. Эти стратегии должны включать снижение процента отсева девочек и борьбу против притеснения учащихся из общин, подвергающихся дискриминации по причине их родового происхождения, поскольку нередки случаи, когда многие правительства не уделяют внимания структурным причинам отсева из школ или низкого охвата школьным обучением45 девочек, принадлежащих к этническим меньшинствам.
CLADEM believes that the greatest human rights challenge facing Uruguay is the existence of the Ley de Caducidad de la Pretensión Punitiva del Estado (Act on the Expiry of the Punitive Claims of the State) (Act No. 15,848), given that it has prevented the prosecution of individuals responsible for crimes against humanity committed during the dictatorship. По мнению КЛАДЕМ, серьезной проблемой, с которой сталкивается Уругвай в области прав человека, является существование закона " Об истечении срока давности для преследования со стороны государства " (Закон № 15.848), поскольку он препятствует привлечению к суду виновных в преступлениях против человечности, совершенных в период диктатуры35.
Our determination to redouble our efforts in the search for peace and fair and equal international relations, to oppose war, intimidation and threat, and to create an international system guaranteeing underdeveloped countries special and differentiated treatment which would contribute to overcoming the serious problems these countries are facing in addressing the challenge of combating desertification and eradicating poverty; нашей решимости удвоить усилия, предпринимаемые во имя достижения мира и налаживания справедливых и равноправных международных отношений, против войны, запугивания и угроз и в целях создания такой международной системы, которая гарантировала бы недостаточно развитым странам особое и дифференцированное отношение и тем самым способствовала бы преодолению стоящих перед ними серьезных проблем в процессе решения задач по борьбе с опустыниванием и искоренению бедности;
The Council members reiterated their full support to the mediation led by former Presidents Obasanjo and Mkapa and exchanged views about the challenges facing the Democratic Republic of the Congo and the security and humanitarian consequences of the operation against the Lord's Resistance Army (LRA) in Orientale Province, the split within CNDP and the joint Rwandan-Congolese operation against the Forces démocratiques de libération du Rwanda (FDLR). Члены Совета подтвердили свою полную поддержку посреднических усилий бывших президентов Обасанджо и Мкапы и обменялись мнениями по поводу проблем, стоящих перед Демократической Республикой Конго, и последствий для безопасности и гуманитарной обстановки операции против «Армии сопротивления Бога» (ЛРА) в Восточной провинции, раскола в рядах НКЗН и Совместной руандийско-конголезской операции против Демократических сил освобождения Руанды (ДСОР).
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!