Примеры употребления "developments" в английском с переводом "выработка"

<>
The initiative opens avenues for cross-fertilization of experiences and helps to identify opportunities to influence normative developments and policy making on behalf of children. Эта инициатива открывает возможности в плане обмена опытом и способствует выявлению возможностей для оказания воздействия на нормотворческую деятельность и выработку политики в отношении детей.
In this connection my delegation supports the view that recent developments in the field of ballistic missiles and missile defences have underscored the urgent need for multilaterally negotiated norms. В этой связи наша делегация поддерживает мнение о том, что недавние события в области баллистических ракет и ракетной обороны подтвердили неотложную необходимость выработки согласованных на многосторонней основе норм.
Morocco was more determined than ever to enter into meaningful negotiations with the other parties at any time to achieve a mutually acceptable political solution, particularly in the light of the latest promising developments in the region. Марокко проявляет большую чем когда-либо ранее решимость вступить в любое время в предметные переговоры с другими сторонами в целях выработки взаимоприемлемого политического решения, особенно в свете последних и благоприятных изменений, которые происходят в регионе.
It is also crucial that LDCs should be assisted in developing their trade-negotiating capacities to enable them to participate effectively in future trade negotiations, as well as to understand and follow closely developments in the WTO and defend their trading interests individually and collectively. Необходимо также оказать НРС содействие в выработке их переговорной стратегии и тактики, с тем чтобы обеспечить им возможности для эффективного участия в будущих торговых переговорах, осмысления и внимательного отслеживания происходящго в ВТО и отстаивания своих торговых интересов в индивидуальном порядке и на коллективной основе.
US statistician Joel Popkin has argued that a “Stage of Processing” framework has a useful role to play in informing policy formation and can also provide the basis for systematically analysing the build-up of inflationary pressures in the economy and for tracking relationships between price developments in particular sectors. Американский статистик Джоэл Попкин утверждал, что система " этапов обработки " призвана играть полезную роль в информационном подкреплении процесса выработки политики и может также служить основой для систематического анализа нарастания инфляционного давления в экономике и для отслеживания взаимосвязей между изменениями цен в конкретных секторах4.
Presentations and discussions focused on the air quality section of the Belgrade Assessment, current status and developments in air-quality monitoring in EECCA countries: on integrating monitoring with pollution control, the modernization of monitoring networks and the management of air-quality data; and on elements for national strategies to link monitoring with policymaking. Темами выступлений и дискуссий были: раздел Белградской оценки, посвященный качеству атмосферного воздуха, текущее состояние и развитие деятельности по мониторингу качества атмосферного воздуха в странах ВЕКЦА; объединение мониторинга с контролем загрязнения, модернизация сети мониторинга и работа с данными о качестве воздуха; а также элементы национальных стратегий, предусматривающих увязку мониторинга с выработкой политики.
While providing an overview of developments since the Tunis phase, the present report, in accordance with the mandate in General Assembly resolution 60/252, focuses on processes for inter-agency coordination of the implementation of the outcomes of both phases of the Summit and on making some recommendations on the follow-up process. В соответствии с мандатом, изложенным в резолюции 60/252 Генеральной Ассамблеи, настоящий доклад, в котором содержится общий обзор событий после Туниса, посвящен процессам межучрежденческой координации осуществления результатов обоих этапов Встречи на высшем уровне и выработке некоторых рекомендаций в отношении последующего процесса.
Its distinct function was, inter alia, to objectively monitor economic developments and phenomena that underlay policy making; to develop policy proposals to achieve welfare gains for all; to act as a watchdog that assessed the developmental impact of particular policies; and to contribute to a positive agenda regarding both systemic and policy issues. Ее уникальная функция заключается, в частности, в том, чтобы объективно отслеживать экономические тенденции и явления, лежащие в основе вырабатываемой политики; разрабатывать принципиальные предложения в интересах всеобщего повышения уровня благосостояния; стоять на страже интересов всех, оценивая влияние тех или иных мер политики на процесс развития; и способствовать выработке позитивной повестки дня как по системным вопросам, так и вопросам политики.
Ms. Rødsmoen (Norway) said that Norway was a firm supporter of United Nations peacekeeping and peace-building activities in East Timor and welcomed the recent positive developments, particularly the election of a Constituent Assembly in August 2001, the commencement of the Constitution drafting process and the formation of an all-East Timorese Council of Ministers. Г-жа Рёдсмоен (Норвегия) говорит, что Норвегия решительно поддерживает деятельность Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и миростроительству в Восточном Тиморе и приветствует произошедшие в последнее время позитивные события, в частности выборы Учредительного собрания в августе 2001 года, начало процесса выработки Конституции и формирование Совета Министров, состоящего из одних восточнотиморцев.
Political developments relevant to international peace and security worldwide will be monitored and assessed for the purpose of identifying options and formulating recommendations on the role that the United Nations may be called upon to play in the prevention, control and resolution of conflicts as well as in the area of post-conflict peace-building activities. В целях выявления возможных вариантов и выработки рекомендаций в отношении той роли, которую Организация Объединенных Наций может быть призвана играть в области предупреждения, сдерживания и урегулирования конфликтов, а также в области постконфликтного миростроительства, будет осуществляться контроль и проводиться оценка политических событий, связанных с международным миром и безопасностью во всем мире.
On 15 April, the Constitutional Review Commission established by the Government in January 2007 with a view to recommending amendments that might bring the 1991 Constitution up to date with the economic, social and political developments that have taken place nationally and internationally, issued a preliminary report containing the main amendments it intended to recommend to the Government. 15 апреля Комиссия по пересмотру Конституции, учрежденная правительством в январе 2007 года в целях выработки рекомендаций по поправкам, которые могли бы обеспечить учет в Конституции 1991 года новых национальных и международных реалий в экономической, социальной и политической сферах, опубликовала предварительный доклад с изложением основных поправок, которые она намеревается рекомендовать правительству.
The present report, submitted to the General Assembly at the beginning of a new epoch, highlights the foundations now being developed in the human rights programme; draws attention to the critical importance of developing preventive strategies in the field of human rights; provides information on three particular situations at the request of the Commission on Human Rights; and reviews developments in areas of structural significance. В настоящем докладе, представляемом Генеральной Ассамблее в начале новой эры, освещаются разрабатываемые в настоящее время основополагающие принципы программы в области прав человека; в нем подчеркивается чрезвычайная важность выработки превентивных стратегий в области прав человека; по просьбе Комиссии по правам человека приводится информация о трех конкретных ситуациях; и рассматриваются изменения в различных областях, имеющих существенное значение.
Development of work evaluation criteria Выработка критериев оценки труда
An analogous argument applies to the development of a more effective EU foreign policy. Аналогичный аргумент применим к выработке более эффективной внешней политики ЕС.
External debt and development: towards a durable solution to the debt problems of developing countries; внешняя задолженность и развитие: на пути к выработке долгосрочного решения долговых проблем развивающихся стран;
In addition, the reforms will encourage localized participation in decisions about the development of Aboriginal land. Кроме того, эти реформы будут побуждать местное население принимать участие в процессах выработки решений о судьбе аборигенных земель.
External debt and development: towards a durable solution to the debt problems of developing countries (continued) внешняя задолженность и развитие: на пути к выработке долгосрочного решения долговых проблем развивающихся стран (продолжение)
External debt crisis and development: towards a durable solution to the debt problems of developing countries Внешняя задолженность и развитие: на пути к выработке долгосрочного решения долговых проблем развивающихся стран
Item 47 (c) External debt and development: towards a durable solution to the debt problems of developing countries Пункт 47 (c) Внешняя задолженность и развитие: на пути к выработке долгосрочного решения долговых проблем развивающихся стран
Attended a workshop for development of medical standards for emergency obstetric care, Yemen MoPH, 24-29 May 1999 Участие в семинаре по выработке медицинских стандартов для срочного родовспоможения, министерство здравоохранения Йемена, 24-29 мая 1999 года
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!