Примеры употребления "derived" в английском с переводом "извлекать"

<>
Contains the ANID, a unique identifier derived from your Microsoft account, which is used for advertising, personalization, and operational purposes. Содержит уникальный идентификатор ANID, извлекаемый из вашей учетной записи Майкрософт, который используется для рекламы, персонализации и операционных целей.
Indeed, no moral benefit can be derived from evoking the past if we fail to realize our group's shortcomings or errors. Действительно, из воссоздания прошлого не может быть извлечено никакой нравственной пользы, если мы не сможем признать недостатки или ошибки группы людей, к которой принадлежим сами.
Stem cells used in this research are best derived from very early stage embryos created by in vitro fertilization, but this leads to ethical dilemmas. Стебельные клетки, используемые в исследовании, лучше всего извлекать из эмбрионов ранних стадий, созданных в процессе искусственного оплодотворения, но это ведет к этической дилемме.
But the lessons that are sometimes derived from Sweden's experience are based on misunderstandings of what we actually did, and of how our system worked. Однако те уроки, которые иногда извлекают из опыта Швеции, основаны на непонимании того, что мы в действительности сделали, и как работала наша система.
Likewise, more than a quarter of all medicinal drugs, representing billions of dollars in sales and reduced healthcare costs, possess active ingredients derived from wild species. Аналогично, более четверти всех медицинских препаратов, а это продажи на миллиарды долларов и снижение затрат на здравоохранение, содержат активные ингредиенты, извлеченные из диких видов.
The large health and environmental benefits that can be derived from encouraging cycling and walking in urban areas have not yet been given sufficient prominence in decision-making. Огромным преимуществам для здоровья и окружающей среды, которые можно извлечь из стимулирования велосипедного и пешеходного движения в городских районах, в процессе принятия решений еще уделяется недостаточное внимание.
More and more Nigerians do not find balancing their different identities irksome because they recognize that there are advantages – economic, cultural, and political – to be derived from straddling them. У все большего числа нигерийцев множественная самоидентификация не вызывает раздражения, поскольку люди осознают, что из этого можно извлечь определенные экономические, культурные и политические преимущества.
Embryonic stem cells prepared in a scientist’s own laboratory are most likely to have been derived, stored and maintained in ways that maximize their potency for particular uses. Наиболее вероятно, что эмбриональные стебельные клетки, подготовленные в собственной лаборатории ученого, будут извлечены, хранимы и использованы так, чтобы максимизировать их потенциальную возможность для использования в практических целях.
The loss of marine biological diversity can greatly limit socio-economic benefits derived from it for future generations, hence the importance of using biological resources in a sustainable manner. Утрата морского биологического разнообразия может существенно ограничить извлекаемые из его использования выгоды для будущих поколений, и поэтому важно использовать биологические ресурсы устойчивым образом.
Ms. Struncova (Observer for the European Commission) said that the European Union (EU) was keen to ensure that European companies derived maximum benefit from a new framework for international contracting. Г-жа Стрункова (наблюдатель от Европейской комиссии) говорит, что Европейский союз (ЕС) хотел бы обеспечить для европейских компаний возмож-ность извлекать максимальную выгоду из новой кон-цепции заключения международных договоров.
Israel does not intend to claim this land in the future, never derived any economic benefit from it, and now regards staying there as a security problem rather than an asset. Израиль не планирует заявлять права на эти земли в будущем, не может извлечь из них никакой экономической выгоды и рассматривает сохранение данных территорий скорее как проблему для безопасности, а не преимущество.
While structured to generate the same funding levels as alternative 1, this alternative will place fewer demands on future budgets as a result of the benefits derived from the initial infusion. Этот вариант, хотя он предназначается для обеспечения тех же уровней финансирования, что и вариант 1, будет предъявлять меньшие требования к будущим бюджетам вследствие плюсов, извлекаемых из первоначального выделения средств.
The piloting organizations reported that they had derived some benefits from the pilot project, in particular in the form of improved performance management systems and improved internal dialogue on performance-related matters. Участвовавшие в эксперименте организации сообщили, что они извлекли определенную пользу из этого экспериментального проекта, в частности в плане совершенствования систем управления служебной деятельностью и расширения внутреннего диалога по вопросам, касающимся служебной деятельности.
Typical past and future development of the acid deposition effects on a soil/lake (chemical or biological) variable in comparison to the critical values of this variable and the critical load derived from it. Типовой пример динамики воздействия кислотного осаждения в прошлом и будущем на (химический или биологический) переменный параметр почвы/озера в сопоставлении с критическими величинами этого переменного параметра и критической нагрузки, извлеченной из него.
She also wished to know how Act No. 2 of 1990 and the Labour Act applied to the rural labour force, which was largely female, as well as how the Social Welfare Act applied to rural women and what benefit they derived from it. Она хотела бы также знать, насколько применимы Закон № 2 от 1990 года и Закон о труде в отношении сельской рабочей силы, которую в основном составляют женщины, а также, насколько применим к женщинам Закон о социальном обеспечении и какую пользу они извлекают из него.
Income derived from illegal funds, alternative funds to which they have been converted and funds with which illegal funds have been mixed, as well as amounts payable in respect thereof, shall be subject to freezing and seizure to the same extent as illegal funds. Доходы, извлекаемые из незаконных средств, альтернативных средств, на которые незаконные средства были обменены, или средств, к которым незаконные средства были примешаны, а также суммы, подлежащие выплате по ним, подлежат заблокированию и конфискации так же, как и сами незаконные средства.
The Peer Review Group agrees that there is minimal benefit to be derived from expending scarce resources on data compilation and slum estimates for the developed regions, as it is the conditions in the developing regions that are the main focus of the Habitat Agenda and Millennium Summit development goals. Группа коллегиального обзора согласна с тем, что выгода, которую можно извлечь из использования скудных ресурсов, выделяемых на составление данных и подготовку оценочных показателей по районам трущоб в развитых странах, слишком мала, поскольку основное внимание в Повестке дня Хабитат и в целях в области развития, сформулированных на Саммите тысячелетия, уделяется именно условиям жизни в развивающихся странах.
Thus, it is felt that the report would have been more useful and instructional if it had examined the factors that actually influenced the implementation of the basic policy and guidelines in the outsourcing experience of the United Nations and its funds and programmes in 1999 and 2000, and more importantly, had derived useful lessons learned from it. Таким образом, доклад был бы, видимо, более полезным и познавательным, если бы в нем рассматривались факторы, действительно затруднявшие выполнение основных правил и руководящих принципов в области использования внешнего подряда в Организации Объединенных Наций и ее фондах и программах в 1999 и 2000 годах, и, что более важно, содержался бы анализ извлеченных полезных уроков.
More recently, a number of elements have emerged that have motivated not only greater exchanges of information and stronger collaboration on information and communication technologies among information technologies managers, but also heightened awareness among senior managers of the potential offered by information and communication technologies and, thus, of the benefits to be derived from more strategic approaches to inter-agency cooperation and coordination. В последнее время ряд новых аспектов этой деятельности, которые стимулируют не только более широкий обмен информацией и более тесное сотрудничество между руководителями подразделений, отвечающих за информационные технологии, но и более четкое осознание старшим руководством потенциальных возможностей информационно-коммуникационных технологий и, соответственно, выгод, которые можно извлечь за счет применения более стратегических подходов к межучрежденческому сотрудничеству и координации.
You can derive many ideas from that. Отсюда вы можете извлечь многие идеи.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!