Примеры употребления "create uncertainty" в английском

<>
Financing the debt reduces the possibilities of public investment and the quality and coverage of State services, creates uncertainty about its solvency and affects interests rates and inflation (State of the Nation, tenth report, 2004). Финансирование долга сокращает возможности государственного инвестирования и снижает качество и охват государственных услуг, создает неопределенность в отношении платежеспособности и затрагивает процентные ставки и уровень инфляции (Х Доклад о положении в стране, 2004 год).
A few instances were identified where project managers did not comment on the results that had been achieved in relation to those planned or expected, thus creating uncertainty as to whether they had effected final payment only where services were satisfactorily rendered. Было выявлено несколько случаев, когда руководители проектов не высказывали своих замечаний о достигнутых результатах по сравнению с планировавшимися или ожидавшимися, что создавало неопределенность в отношении того, произвели ли они окончательный расчет при соблюдении условий предоставления услуг на удовлетворительном уровне.
But with the modern shift in focus towards maximizing publicity, the existence of multiple overlapping registries detracts from the publicity function and creates uncertainty in determining the priority or third-party effects of competing security rights granted by the same debtor in the same assets but registered in different registries. Тем не менее, поскольку в последнее время основное внимание стало уделяться обеспечению максимальной публичности, наличие нескольких дублирующих реестров ослабляет функцию публичности и создает неопределенность при установлении приоритета или последствий для третьих сторон коллидирующих обеспечительных прав, предоставленных одним и тем же должником в одних и тех же активах, однако зарегистрированных в различных реестрах.
For tax purposes, the agency arrangement creates uncertainty about the amount the investor should be taxed, so the United Kingdom treats the actual return he receives as interest, and ignores, for the purposes of taxing him, any extra the bank has received as his agent; this is taxed in the hands of the bank; Для целей налогообложения механизм работы через учреждение создает неопределенность относительно объема, в котором инвестор должен облагаться налогом, поэтому Соединенное Королевство рассматривает получаемый им фактический доход в качестве процентов и для целей начисления его налогов игнорирует какие-либо остальные суммы, получаемые банком в качестве его агента; налог с этих сумм выплачивается банком;
It was also noted that if the date of the order for substantive consolidation was chosen as the relevant date for calculation of the suspect period, problems might arise with respect to transactions entered into by or between group members between that date and the date of application for or commencement of the insolvency proceedings, creating uncertainty for creditors and lenders. Было также отмечено, что, если датой для расчета подозрительного периода выбирается дата издания приказа о материальной консолидации, то могут возникнуть проблемы в случае сделок, заключенных членами группы или между ними в период между этой датой и датой подачи заявления об открытии производства по делу о несостоятельности или открытия такого производства, поскольку это создает неопределенность для кредиторов и ссудодателей.
One concern was that, by failing to require a signed writing, recommendation 2 could create uncertainty and litigation. Согласно одному замечанию, отсутствие в рекомендации 2 требования о наличии подписанного письменного документа может породить неопределенность и судебные тяжбы.
Yet another concern was that paragraph 3 might create uncertainty as to the application of the draft Convention and should be deleted. Согласно еще одному высказанному соображению, пункт 3, возможно, создает неопре-деленность в вопросе о применении проекта кон-венции и его следует исключить.
While aggressively marketing tobacco products, they also waged a successful public relations campaign designed to create uncertainty about the destructive and lethal characteristics of their products. Наряду с агрессивным маркетингом табачных изделий они также вели успешную пиар-кампанию, целью которой было создание неопределенности о разрушительных и смертоносных характеристиках своей продукции.
While the proposed new text was considered useful to highlight the problems raised by the written form requirements, it was said that removal of the form requirement and of every reference to “writing” could create uncertainty. Хотя было признано, что предлагаемый новый текст позволяет обратить внимание на проблемы, возникающие в связи с требованиями письменной формы, было заявлено, что исключение требования письменной формы и всех ссылок на " письменную форму " может вызвать неопределенность.
The report itself demonstrates considerable divergence of views on this question among members of the Commission, and the assertion would only create uncertainty, where there currently is none, among organizations as to the content and applicability of rules governing their actions. В самом докладе просматривается значительное расхождение во мнениях по этому вопросу среди членов Комиссии, и это утверждение вносит только неопределенность, которая в настоящее время отсутствует, в отношениях между организациями с точки зрения содержания и применимости правил, регулирующих их действия.
If both Sudans were under stringent international sanctions regimes, this would remove their supply from market and, more generally, create uncertainty and risk about the ability to develop their reserves (after the end of the Sudanese civil war, oil exploration picked up noticeably). Если бы оба Судана находились под давлением жестких международных санкций, они не поставляли бы свою нефть на рынок. Да и в целом, это создало бы неопределенность и риски в плане их способности разрабатывать свои запасы (после окончания гражданской войны в Судане нефтепоисковые работы там заметно активизировались).
In addition, it was stated that the omission of any reference to that method of examination in the Rules would create legal uncertainty, because users of the Rules would be led to think that that method should not be applied. Кроме того, было указано, что умолчание в Регламенте об этом методе опроса свидетелей создаст правовую неопределенность, поскольку в результате этого пользователи Регламента могут предположить, что применять такой метод не следует.
The best questions are the ones that create the most uncertainty. Лучшие вопросы - те, которые создают наибольшую неопределённость.
The possibility that a State could be bound by a treaty provision would operate as a deterrent to the participation of States in a treaty and would create tremendous uncertainty in legal relations between States, particularly in cases where parliamentary approval to ratify the treaty was given on condition that a particular reservation was made. Возможность того, что государство может быть связано договорным положением, будет выступать в качестве сдерживающего фактора с точки зрения участия государств в том или ином договоре и породит огромную неопределенность в правовых отношениях между государствами, особенно в случаях, когда парламентское разрешение на ратификацию договора было дано при условии того, что будет сделана конкретная оговорка.
His delegation had seen several cases in which it had been applicable, and deleting it could create a degree of uncertainty about whether an exchange of statements continued to constitute a written arbitration agreement. Его делегация сталкивалась с некоторыми случаями, когда его положения были применимы, и его исключение могло бы привнести определенную неясность в вопрос о том, остается ли все-таки обмен исковыми заявлениями средством заключения арбитражного соглашения в письменной форме.
The BoE conceded that Brexit would create a period of uncertainty, which would be bad for business. Банк Англии допускал, что за Брекситом последует период неопределённости, и это будет плохо для бизнеса.
Eurogroup President Jeroen Dijsselbloem disapproved; he said a referendum would “create great political uncertainty” and that there wasn’t time for it. Президент Еврогруппы Йерун Дейсселблум отклонил; он сказал, референдум "создаст большую политическую неопределенность" и, что на это нет времени.
Experience with intermediate regimes, particularly those that allow for great discretion is that they create financial sector uncertainty which fosters macroeconomic instability. Опыт внедрения промежуточных режимов, в особенности допускающих большую степень свободы, показывает, что они создают неопределенность в финансовом секторе, и это подпитывает макроэкономическую нестабильность.
If it allows the officials implementing the program to define which sins are eligible, and what timing makes them “original,” it could create new rent-seeking opportunities, augmenting the burden on entrepreneurs, rather than removing uncertainty. Если это позволит должностным лицам, реализующим программу определить, какие грехи легальны, и какие сроки делают их “первоначальными”, это может создать новые рентоориентированные возможности, увеличивая нагрузку на предпринимателей, вместо того, чтобы устранить неопределенность.
Trump’s upcoming presidency will likely create similar problems, and the president-elect’s promise to remain “unpredictable” could tarnish the populist model further, especially if fears of a trade war, or a dramatic spike in the dollar, owing to looser fiscal policy and tighter monetary policy, cause additional economic uncertainty. Предстоящее президентство Трампа, видимо, приведёт к появлению аналогичных проблем. Его обещание оставаться «непредсказуемым» может ещё больше запятнать популистскую модель, особенно если страхи по поводу торговых войн или резких колебаний доллара из-за неосторожной бюджетной политики и ужесточения монетарных мер повысят степень экономической неопределённости.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!