Примеры употребления "создает неопределенность" в русском

<>
Другой момент, вызвавший обеспокоенность, был связан с тем, что ссылка на " степень " права цессионария в уступленной дебиторской задолженности чрезмерно расширяет сферу действия проекта статьи 24 или, по меньшей мере, создает неопределенность относительно этой сферы действия. Another concern was that the reference to “the extent” of the assignee's right in the assigned receivable expanded excessively, or at least introduced uncertainty as to, the scope of draft article 24.
Тем не менее, поскольку в последнее время основное внимание стало уделяться обеспечению максимальной публичности, наличие нескольких дублирующих реестров ослабляет функцию публичности и создает неопределенность при установлении приоритета или последствий для третьих сторон коллидирующих обеспечительных прав, предоставленных одним и тем же должником в одних и тех же активах, однако зарегистрированных в различных реестрах. But with the modern shift in focus towards maximizing publicity, the existence of multiple overlapping registries detracts from the publicity function and creates uncertainty in determining the priority or third-party effects of competing security rights granted by the same debtor in the same assets but registered in different registries.
Было высказано мнение, что отсутствие определения и делимитации космического пространства создает неопределенность в области воздушного и космического права. The view was expressed that the absence of a definition and the delimitation of outer space created an uncertainty in air and space laws.
Для целей налогообложения механизм работы через учреждение создает неопределенность относительно объема, в котором инвестор должен облагаться налогом, поэтому Соединенное Королевство рассматривает получаемый им фактический доход в качестве процентов и для целей начисления его налогов игнорирует какие-либо остальные суммы, получаемые банком в качестве его агента; налог с этих сумм выплачивается банком; For tax purposes, the agency arrangement creates uncertainty about the amount the investor should be taxed, so the United Kingdom treats the actual return he receives as interest, and ignores, for the purposes of taxing him, any extra the bank has received as his agent; this is taxed in the hands of the bank;
Финансирование долга сокращает возможности государственного инвестирования и снижает качество и охват государственных услуг, создает неопределенность в отношении платежеспособности и затрагивает процентные ставки и уровень инфляции (Х Доклад о положении в стране, 2004 год). Financing the debt reduces the possibilities of public investment and the quality and coverage of State services, creates uncertainty about its solvency and affects interests rates and inflation (State of the Nation, tenth report, 2004).
Некоторые делегации высказали мнение, что отсутствие определения и делимитации космического пространства создает неопределенность в области воздушного и космического права. Some delegations expressed the view that the absence of a definition and the delimitation of outer space created an uncertainty in air and space laws.
Было также отмечено, что, если датой для расчета подозрительного периода выбирается дата издания приказа о материальной консолидации, то могут возникнуть проблемы в случае сделок, заключенных членами группы или между ними в период между этой датой и датой подачи заявления об открытии производства по делу о несостоятельности или открытия такого производства, поскольку это создает неопределенность для кредиторов и ссудодателей. It was also noted that if the date of the order for substantive consolidation was chosen as the relevant date for calculation of the suspect period, problems might arise with respect to transactions entered into by or between group members between that date and the date of application for or commencement of the insolvency proceedings, creating uncertainty for creditors and lenders.
Кроме того, последний экзистенциальный кризис идентичности Европы снова создает большую неопределенность и непредсказуемость политики. Likewise, Europe's latest existential identity crisis is again creating a great deal of policy uncertainty and unpredictability.
Безусловно, проблема заключается в том, что такое отсутствие правовой подотчетности создает огромную неопределенность в долгосрочных проектах. The problem, of course, is that this lack of legal accountability creates an enormous amount of uncertainty over long-term projects.
В-третьих, продолжающиеся территориальные споры в регионе – и отсутствие согласованных морских границ с Кипром, Израилем и Сирией – создает правовую неопределенность того, в чьей собственности находятся, и кто может использовать те или иные нефтяные и газовые блоки. Third, ongoing territorial disputes in the region – and the absence of agreed maritime borders with Cyprus, Israel, and Syria – creates legal uncertainty about who owns and may exploit certain oil and gas blocks.
Г-н Дхакал (Непал) подчеркивает необходимость решения сохраняющихся вопросов, поскольку отсутствие согласованности в существующих правилах и нормах, касающихся практики государств, и в обычных нормах международного права создает трудности и неопределенность. Mr. Dhakal (Nepal) emphasized the need to resolve the outstanding issues, because lack of harmony in the existing rules and norms regarding State practices and in the customary rules of international law generated difficulties and uncertainties.
Но они должны делать более ощутимые уступки по погашению задолженности, где ее перевес все еще создает значительную неопределенность по определению линии поведения для инвесторов. But they ought to be making even deeper concessions on debt repayments, where the overhang still creates considerable policy uncertainty for investors.
Здесь джокером является Президент США Дональд Трамп, который создает свою собственную неопределенность в Азии. Here, the wildcard is US President Donald Trump, who is creating his own brand of uncertainty in Asia.
Было указано, что это предложение создает путаницу в отношении основанного на наличии вины характера ответственности грузоотправителя по договору, а также неопределенность в отношении принципа, согласно которому перевозчик несет бремя доказывания нарушения обязательств грузоотправителя по договору. It was said that that sentence created confusion as to the fault-based nature of shipper liability and also cast uncertainty on the principle that the carrier bore the burden of proof in respect of a breach of shipper obligations.
Хеджирование рыночного риска вносит элемент стабильности в деятельность компании, снижает неопределенность будущих финансовых потоков и обеспечивает более эффективный финансовый менеджмент. Hedging of market risks brings elements of stability into company activities, reduces uncertainties of future financial flows and ensures more efficient financial management.
Чем богаче город, тем больше мусора он создает. The richer the city the more rubbish it generates.
Учитывая огромную неопределенность после выборов партии СИРИЗА, отток капитала вымыл ликвидность из Греческих банков и повысил риски этих учреждений по умолчанию. Given the huge uncertainty developed following the SYRIZA election, capital outflows drained the liquidity from the Greek banks and increased the default risks of those institutions.
Разве не любовь все соединяет, строит, создает, подобно тому, как враждебность разрушает? Is it not love that builds, connects, and creates in the same manner as hate destroys?
Президент Еврогруппы Йерун Дейсселблум отклонил; он сказал, референдум "создаст большую политическую неопределенность" и, что на это нет времени. Eurogroup President Jeroen Dijsselbloem disapproved; he said a referendum would “create great political uncertainty” and that there wasn’t time for it.
Звездная колыбель постоянно создает новые звезды. This 'star cradle' continually produces new youngsters.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!