Примеры употребления "common financial responsibility" в английском

<>
Do you understand you will be subjected to a urinalysis upon your return and said test is your own financial responsibility? Вы понимаете что по вашему возвращению ваша моча будет подлежать анализу, и указанный анализ - под вашей собственной финансовой ответственностью?
According to him, common financial and criminal interests, for example, deliveries of narcotics from Afghanistan, more likely united them all. По его мнению, всех их объединяли скорее общие финансовые и криминальные интересы, например поставки наркотиков из Афганистана.
This was also the policy as described by the Secretary-General in bulletin ST/SGB/UNFICYP/1, paragraph 16 of which states that the United Nations financial responsibility shall be limited to the amount of voluntary contributions received in cash or kind. Именно такой же принцип был изложен Генеральным секретарем в бюллетене ST/SGB/UNFICYP/1, пункт 16 которого гласит, что финансовая ответственность Организации Объединенных Наций ограничивается суммой добровольных взносов, полученных наличными или натурой.
Common banking supervision is needed for strengthening confidence among countries using common financial backstops. Единые правила надзора за деятельностью банков необходимы для укрепления доверия среди стран, пользующихся общими финансовыми обеспечениями.
Mr. Fluss (Israel) said that the Committee's vote on the draft resolution at issue was a regrettable repeat of the annual political manoeuvring engaged in by certain Member States in order to attribute both blame and financial responsibility for the unfortunate Qana incident to Israel. Г-н Флусс (Израиль) говорит, что проведенное в Комитете голосование по рассматриваемому проекту резолюции, к сожалению, является повторением ежегодных политических маневров, в которых участвуют определенные государства-члены, с тем чтобы возложить вину и финансовую ответственность за неприятный инцидент в Кане на Израиль.
And a shared currency, however flawed its conception, demands common financial institutions, which will be impossible to establish and sustain unless Europeans regain their sense of solidarity. И общая валюта, при всех недостатках концепции ее создания, требует общих финансовых учреждений, которые будет невозможно создать и поддерживать до тех пор, пока европейцы не восстановят свое чувство солидарности.
With regard to cost-sharing arrangements, the programme budget proposal indicates that the financial responsibility of each participating organization is based on its proportional share of personnel operating in the field. Что касается механизмов совместного несения расходов, то в предлагаемом бюджете по программам отмечается, что финансовая ответственность каждой участвующей организации определяется на основе пропорциональной доли ее сотрудников в общей численности персонала на местах.
Participation in a common financial market should not be allowed for free riders who refuse to share information. Общий финансовый рынок должен быть закрыт для тех, кто получает экономические блага бесплатно и отказывается делиться информацией.
The Secretary-General expressed the view that he or the executive heads of separately administered funds and programmes should continue to take appropriate administrative or disciplinary action to enforce accountability, including the application of rules on financial responsibility when the conditions are met, without having to obtain the Dispute Tribunal's approval to do so. Генеральный секретарь выразил мнение о том, что он или административные руководители отдельно управляемых фондов и программ должны и впредь принимать надлежащие административные или дисциплинарные меры по обеспечению подотчетности, в том числе применять нормы о финансовой ответственности в случае соблюдения соответствующих условий, и что им не нужно получать на это разрешение Трибунала по спорам.
As part of an overall restructuring of the Office and the Office on Drugs and Crime, in 2003 both financial services were merged into a common Financial Resources Management Section within the Division for Management, with an integrated management of human resources. В качестве составной части общей реорганизации Отделения и Управления по борьбе с наркотиками и преступностью в 2003 году было осуществлено слияние финансовых служб обоих учреждений в единый Сектор управления финансовыми ресурсами в рамках Отдела управления, которому было поручено осуществлять общее управление в области людских ресурсов.
At present, the procedures in the Secretariat on ensuring financial accountability for gross negligence are set out in administrative instruction ST/AI/2004/3, of 29 September 2004, on the financial responsibility of staff members for gross negligence. В настоящее время процедуры в Секретариате, касающиеся обеспечения финансовой ответственности в случае грубой небрежности, излагаются в административной инструкции ST/AI/2004/3 от 29 сентября 2004 года о финансовой ответственности сотрудников в случае грубой небрежности.
The development of a common financial tracking database that aims to capture all forms of assistance, including official aid, NGO support and private sector contributions in one coherent system, will also facilitate recovery planning and implementation. Планированию и осуществлению восстановительных работ будет способствовать также создание общей базы данных для финансового контроля, целью которой является объединение всех форм помощи, включая официальную помощь, поддержку со стороны НПО и взносы частного сектора, в единую согласованную систему.
As collectively the largest contributor, the member States of the European Union assumed an important financial responsibility, which they had duly honoured. Члены Европейского союза, входящие в группу государств, в совокупности вносящую самый крупный взнос, взяли на себя важные финансовые обязательства, которые они должным образом соблюдали.
Member States are working towards a deepening of economic cooperation through the creation of a common free-market zone including services, establishment of a customs union, formation of a common transport zone, creation of a common energy zone, establishment of a common financial market and further cooperation in the socio-humanitarian area. Государства-члены работают над углублением экономического сотрудничества на основе создания общей зоны свободного доступа на рынки, включая обмен услугами, учреждения таможенного союза, формирования общей транспортной зоны, создания общей энергетической зоны, учреждения общего финансового рынка и дальнейшего осуществления сотрудничества в общественно-гуманитарной сфере.
The question was not merely one of obligations regarding loading and unloading, since other articles of the draft convention also dealt with those, but rather of financial responsibility for property, which would pose no problem if all loading and unloading operations were carried out by the carrier alone and not the shipper or consignee. Вопрос заключается не столько в обязательствах по погрузке и выгрузке, поскольку другие статьи проекта конвенции также регулируют их, сколько в финансовой ответственности за имущество, которая не вызовет проблем, если все операции по погрузке и выгрузке будет осуществлять только перевозчик, а не грузоотправитель или грузополучатель.
Moreover, article 371 of the Costa Rican Labour Code defines a legal strike as follows: “the temporary stoppage of work in a company, establishment or business, agreed and carried out peacefully by a group of three or more workers, with the sole aim of improving or defending their common financial and social interests.” В статье же 371 Трудового кодекса Коста-Рики законная забастовка определяется как " временное прекращение работы на предприятии, в учреждении или коммерческом заведении, согласованное и осуществляемое мирным образом группой из трех или более трудящихся с исключительной целью добиться улучшения их общего экономического и социального положения либо защитить свои соответствующие интересы ".
Because in most countries it is local- rather than central- government that bears the principal financial responsibility for financing primary education, the locus of attention should encompass local communities and extend to families, as well as to children without parental support, be they street children or AIDS orphans. Поскольку в большинстве стран именно местная администрация, а не центральное правительство несет основную финансовую ответственность за финансирование начального образования, главное внимание следует уделять местным общинам и семьям, а также детям, растущим без родительской поддержки, будь то беспризорники или дети, осиротевшие из-за эпидемии СПИДа.
The Caribbean Development Bank and the Eastern Caribbean Central Bank are models of how financial responsibility and cooperation with and among member Governments in executing fiscal and monetary policies can facilitate stability, underpin accountability and engender progress. Карибский банк развития и Центральный банк восточнокарибских государств являются образцом того, как финансовые обязательства и сотрудничество между правительствами их государств-членов в проведении налоговой и валютно-финансовой политики может содействовать стабильности, подотчетности и достижению прогресса.
It assigned 98 per cent of the financial responsibility for peacekeeping to 30 Member States, while the other 159 Member States paid only token amounts, regardless of their economic circumstances. В соответствии с ней 98 процентов финансовой ответственности за операции по поддержанию мира возлагается на 30 государств-членов, в то время, как остальные 159 государств-членов платят лишь символические суммы независимо от своего экономического положения.
In his report entitled “Management irregularities causing financial losses to the Organization”, the Secretary-General indicated the need to establish procedures that would determine whether there was “gross negligence” in a specific instance and what financial responsibility, if any, should be incurred by those who have committed gross negligence. В своем докладе, озаглавленном «Нарушения в области управления, ведущие к финансовым убыткам для Организации», Генеральный секретарь указал на необходимость установления процедур, которые позволяли бы определить, имеет ли место «грубая небрежность» в каком-либо конкретном случае и какую финансовую ответственность, если такая ответственность возникает, должны нести те, кто проявил грубую небрежность.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!