Примеры употребления "committed burst rate" в английском

<>
When Japan's financial bubble burst in 1990, the exchange rate stood around 140 Yen/1dollar. Когда японский финансовый пузырь взорвался в 1990 году, курс обмена находился на уровне примерно 140 йен/ 1 доллар.
Perhaps the dollar will collapse and there will be a burst of inflation in the US as the Federal Reserve Board decides that temporarily abandoning its price-level peg is a lesser evil than the unemployment fallout that will result from a dollar collapse and interest rate spike. Возможно, доллар обрушится и произойдет взрыв инфляции в США, поскольку Федеральное резервное управление полагает, что временное снижение его ориентира ценового уровня является меньшим злом, чем последствия безработицы, которые последуют за крахом доллара и ростом процентной ставки.
We must become equally committed to reversing the rate of biodiversity loss. Мы должны в равной степени делать вклад в восстановление биологического разнообразия.
With respect to agricultural products and its schedule on market access, Mauritius, a net food-importing developing country, has committed ceiling bindings in respect of its bound rate of duty at 37 %, 82 % and 122 %. Что касается продукции сельского хозяйства и перечня обязательств, которые Маврикий обязывается выполнять при доступе на рынки, то Маврикий, являющийся развивающейся страной- чистым импортером продовольствия, взял на себя обязательства в отношении обязательных потолков связанных ставок пошлин в размере 37 %, 82 % и 122 %.
It intends to boost domestic demand and is committed to moving gradually toward greater exchange rate flexibility. Он намерен повысить внутренний спрос и связан обязательством о постепенном продвижении к большей гибкости обменного курса.
A distinguishing feature of the Agenda was the setting of specific goals that the partners implicitly committed themselves to meet: the overall objective was “an average real growth rate of at least 6 per cent per annum of GNP throughout the period of the new Agenda”. Одной из отличительных особенностей Новой программы является установление конкретных целей, которые партнеры имплицитно обязуются выполнять: общая цель состоит в обеспечении «среднегодовых темпов реального роста валового национального продукта как минимум в размере 6 процентов на всем протяжении периода реализации Новой программы».
It aligns with the logic of central-bank independence: unelected policymakers are committed to a straightforward set of rules, such as targeting a particular inflation rate, against which they can be held accountable. Это согласуется с логикой независимости центрального банка: не избираемые директивные органы, привержены простому своду правил, таких, как нацеленность на определенный уровень инфляции, за что они должны быть ответственны.
In April 2002, at the sixth meeting of the Conference of the Parties to the Convention on Biological Diversity, 123 States committed themselves to actions to “achieve by 2010 a significant reduction of the current rate of biodiversity loss at the global, regional and national level as a contribution to poverty alleviation and to the benefit of all life on earth”. В апреле 2002 года на шестом совещании Конференции сторон Конвенции о биологическом разнообразии 123 государства обязались действовать в интересах того, чтобы «достичь к 2010 году значительного снижения нынешних темпов утраты биоразнообразия в глобальном, региональном и национальном масштабах в виде вклада в борьбу с нищетой и на благо всех форм жизни на Земле».
Like Cardoso, Neves is committed to inflation targeting, creating a primary surplus, and maintaining a floating exchange rate. Как и Кардозу, Невис привержен идеям инфляционного таргетирования, первичного профицита бюджета и плавающего валютного курса.
A Federal Reserve committed to effective price stability will likely raise interest rates rather than allow any year’s inflation rate to jump from 3% to 6%. Федеральная резервная система, призванная эффективно поддерживать стабильность цен, скорее всего, поднимет процентные ставки, вместо того чтобы позволить годовым темпам инфляции подняться с 3% до 6%.
Africa, it asserted, was committed to the deliberate and systematic integration of population factors into the development process in order to contain the tremendous strain and stress that a rapid rate of population growth puts on development. В ней говорится, что Африка твердо намерена обеспечить целенаправленный и систематический учет факторов народонаселения в процесс развития для уменьшения колоссальной нагрузки и напряжения для развития, являющихся результатом стремительных темпов роста населения.
The United Kingdom is committed to assisting the Kosovo Property Claims Commission in its work to restore rightful title to property for Kosovars of all communities, and we welcome the fact that displaced people continue to return to Kosovo, albeit at a low rate. Соединенное Королевство привержено оказанию помощи Косовской комиссии по имущественным претензиям в ее работе по восстановлению законных прав для косоваров из всех общин, и мы приветствуем тот факт, что перемещенные лица продолжают возвращаться в Косово, хотя и медленными темпами.
A detailed cost, traffic and revenue forecast showed at an early stage that financing the project with private-sector venture capital is unlikely to yield a positive rate of return on the capital committed. Подробный прогноз затрат, интенсивности движения и доходов показал, что на начальном этапе финансирование проекта за счет венчурного капитала частного сектора навряд ли позволит получить позитивную норму прибыли на авансированный капитал.
To build on its achievements, it was engaging in an effort of accelerated growth for the period 2006-2015, with a view to attaining a growth rate of at least 7 per cent while remaining committed to the promotion of education and health care, the advancement of women and the fight against infectious diseases. Опираясь на свои достижения, он предпринимает усилия по ускорению экономического роста на период 2006-2015 годов с целью достижения темпов роста на уровне не менее 7 процентов, сохраняя при этом приверженность своим обязательствам по содействию развитию образования и здравоохранения, улучшению положения женщин и борьбе с инфекционными заболеваниями.
This was essentially the same rate of ratification found among countries that had committed no genocide. Практически одинаковое процентное соотношение ратификации и нератификации этого соглашения наблюдается и среди стран, на территории которых геноцида не совершалось.
In addition, it would be useful to know whether the Government had studied the reasons for the high rate of suicide among women, in particular at what age they committed suicide, whether and how they were employed, and whether they were alcoholics or drug-users. Кроме того, хотелось бы знать, занимается ли правительство изучением причин высокой частотности самоубийств среди женщин, в частности изучением того, в каком возрасте они совершают самоубийства, имеют ли они работу и какую и являются ли они алкоголиками или наркоманами.
Again, the rate at which this would occur is sufficiently low that very few planets would ever be sterilised by a gamma-ray burst. И вновь оказывается, что частотность такого рода событий достаточно низкая, и поэтому очень небольшое количество планет могут быть стерилизованы в результате вспышки гамма-излучений.
The rate of pressurisation shall not exceed 1.4 MPa per second (200 psi/second) at pressures in excess of 80 per cent of the design burst pressure. Скорость увеличения давления не должна превышать 1,4 МПа в секунду (200 фунт-сила на квадратный дюйм/секунда) при давлении, превышающем на 80 % расчетное давление разрыва.
The building burst into flames. Здание вспыхнуло.
He committed himself to the investigation. Он посвятил себя исследованию.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!