Примеры употребления "coming" в английском с переводом "прийтись"

<>
Liv, that bra's coming off. Лив, сейчас придется снимать лифчик.
So the long term could be long in coming. Так что долгосрочной перспективы, быть может, придётся долго ждать.
But by coming back, he's forced us to court-martial him. Но раз он вернулся, нам поневоле пришлось отдать его под трибунал.
I had to tell her I was coming from a cosplay party. Пришлось сказать ей, что я с костюмированной вечеринки.
If the PIIGS started that process today, the benefits would be too long in coming to restore competitiveness and growth. Если страны PIIGS сейчас бы начали этот процесс, пришлось бы слишком долго ждать эффекта, прежде чем будут восстановлены конкурентоспособность и экономический рост.
Soon America will have to make major geopolitical adjustments, especially if its economy underperforms in the coming decade or two. Вскоре Америке придётся проводить значительные геополитические преобразования, в особенности, если её экономика в ближайшие десять-двадцать лет будет функционировать не в полную силу.
elections are coming in November, and voters in West Virginia and other states must be "bribed" to accept a new round of trade negotiations. В ноябре должны состояться выборы, и избирателей в Западной Вирджинии и других штатах придется "подкупать" для того, чтобы они приняли новый раунд торговых переговоров.
The annual military budget, which has increased by $150 billion since Bush took office, will need to be cut in coming years to get the budget under control; Годовой военный бюджет, возросший после избрания Буша на 150 миллиардов долларов, в дальнейшем придётся урезать, чтобы поставить бюджет под контроль;
The US pleads for understanding; elections are coming in November, and voters in West Virginia and other states must be "bribed" to accept a new round of trade negotiations. США просит проявить понимание. В ноябре должны состояться выборы, и избирателей в Западной Вирджинии и других штатах придется «подкупать» для того, чтобы они приняли новый раунд торговых переговоров.
To meet these and the other challenges confronting the developing world, infrastructure spending will have to rise from around $800 billion to at least $2 trillion annually in the coming decades. Для решения этих и других проблем, стоящих перед развивающимся миром, затраты на инфраструктуру придется поднять примерно с 800 млрд долларов до как минимум 2 трлн долларов в год в ближайшие десять лет.
Because the CDU and the SPD lost support in the recent election, with the latter deciding to spend the coming electoral term in the opposition, Merkel will need to form a coalition with such parties. Поскольку ХДС и СДПГ потеряли поддержку на последних выборах, а последняя решила провести предстоящий избирательный срок в оппозиции, Меркель придется сформировать коалицию с подобными партиями.
Coming at the beginning of this century, the dramatic events of last month reaffirm the importance and relevance of disarmament, in particular with regard to small arms and light weapons, which are the terrorist weapons par excellence. Драматические события прошлого месяца, которые пришлись на начало этого века, подтверждают значение и актуальность разоружения, в частности, в том что касается стрелкового оружия и легких вооружений — излюбленного оружия террористов.
Coming after six years of civil war, in which some 400,000 civilians have been killed and millions displaced, Trump’s unexpected intervention was praised by most US politicians, though it was carried out without the requisite congressional approval. Уже шесть лет в Сирии идёт гражданская война, в ходе которой погибли более 400 тысяч гражданских лиц, а миллионам пришлось покинуть свои дома, и большинство американских политиков хвалят Трампа за неожиданное вмешательство в этот конфликт, несмотря на то, что его действия не получили необходимого одобрения Конгресса.
But I couldn't take a submarine ride - especially between the time I knew I was coming here and today - so I had to do a little experiment myself to see if there was oil in the Gulf of Mexico. Но я не мог опуститься вниз на подводной лодке, особенно в период, от того момента, когда я узнал, что еду сюда и до сегодня, поэтому мне пришлось провести небольшой эксперимент самостоятельно, чтобы увидеть, есть ли нефть в Мексиканском заливе.
Indeed, at a time of painful budget cuts – the US is facing a $52 trillion shortfall on public pensions and health care in the coming decades – the US can no longer be expected to maintain its current level of global military engagement. Действительно, во времена болезненного сокращения государственного бюджета (в ближайшие десятилетия США придется сократить расходы на выплату пенсий и на здравоохранение на 52 триллиона долларов) трудно ожидать, что США сохранит сегодняшний уровень глобальной военной деятельности.
Speaking of imperatives, geoengineering is taboo now, especially in government circles, though I think there was a DARPA meeting on it a couple of weeks ago, but it will be on your plate - not this year but pretty soon, because some harsh realizations are coming along. Сейчас геоинженерия - запретная тема, особенно в правительственных кругах, хотя, кажется, месяц-два назад по этому вопросу состоялось заседание DARPA [Управление перспективных исследовательских программ]. Но волей-неволей вам [в ГосДепе] придётся этим заняться, если не в этом году, то очень скоро. Потому скоро все столкнутся с рядом малоприятных фактов.
It’s been an interesting month for traders, who have been forced to navigate a series of surprise developments from global central banks including the ECB seemingly coming around to sovereign QE early next year, the PBOC’s surprise decision to cut interest rates, and the RBA upping its dovish rhetoric. Это был интересный месяц для трейдеров, которым пришлось столкнуться с рядом неожиданных событий, связанных с мировыми центральными банками, такими как: ЕЦБ, по всей видимости, решил проводить государственное QE в начале следующего года, Народный Банк Китая неожиданно принял решение сократить процентные ставки, а РБА занял «голубиную» позицию.
In the coming years, library staff will be called upon to use their professional knowledge and expertise to service field operations, finding, organizing and storing relevant information and analysing, evaluating, creating and disseminating it in electronic format within the mission, as well as customizing it to the needs of the users. В предстоящие годы библиотечным сотрудникам придется использовать свои профессиональные знания и опыт для обслуживания операций на местах, обеспечивая поиск, систематизацию и хранение соответствующей информации и анализируя, оценивая, подготавливая и распространяя эту информацию в электронной форме в рамках миссии, а также приводя ее в соответствие с потребностями пользователей.
As regards the role of the United Nations system, we share the view of the Secretary-General and Mr. Hasegawa that UNMISET will have to focus increasingly on preparing and implementing its exit strategy during the coming six months, aiming at increasing Timorese ownership, but also requiring sustained bilateral and multilateral assistance following the departure of UNMISET. Что же касается роли системы Организации Объединенных Наций, то мы разделяем мнение Генерального секретаря и г-на Хасэгавы о том, что в предстоящие шесть месяцев МООНПВТ придется уделять все больше внимания подготовке и проведению в жизнь стратегии свертывания, ориентированной на укрепление тиморской самостоятельности, но одновременно требующей обеспечения устойчивой двусторонней и многосторонней помощи после ухода МООНПВТ.
Sandpaper, if it won't come off. Шкуркой, если придётся.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!