Примеры употребления "collapse" в английском с переводом "пасть"

<>
The West may collapse very suddenly. Запад может пасть очень неожиданно.
In my view, those who think that America is about to collapse are likely to be disappointed. На мой взгляд, те, кто полагает, что Америка скоро падет, вероятнее всего, будут разочарованы.
if the euro or the economies on the periphery collapse, the costs to Germany will be high. если евро или экономики периферии падут, стоимость для Германии будет высокой.
Little did the world know then, economies would collapse, currencies would become worthless, elections would be stolen, regimes would fall. Тогда мир не знал о том, что экономики ослабнут, валюты обесценятся, выборы будут украдены, режимы падут.
These regimes may collapse under the onslaught of aroused populations if they show themselves to be the toys of an arrogant US regime. Правящие режимы в этих странах также могут пасть под напором восставшего населения, если покажут себя игрушками надменного американского правительства.
First and foremost, the political elite might suddenly back away from essential structural reforms, and the Mexican business community’s current optimism could collapse. Первое и самое главное, политическая элита может внезапно отказаться от проведения жизненно необходимых структурных реформ, и мексиканское бизнес-сообщество, которое в настоящее время испытывает оптимизм, падет духом.
Moreover, Germany is on the hook in either case: if the euro or the economies on the periphery collapse, the costs to Germany will be high. Более того, Германия останется на крючке в любом случае: если евро или экономики периферии падут, стоимость для Германии будет высокой.
Without the hearts of news producers - or, increasingly, of censors - the seemingly formidable edifice of journalistic regulation will, sooner or later, collapse like the Berlin Wall. Без поддержки в сердцах создателей новостей и, особенно, без поддержки цензоров кажущаяся несокрушимой цитадель контроля прессы рано или поздно падёт подобно Берлинской стене.
The government of Poland collapsed first, followed by the Czech government. Сначала пало правительство Польши, за ним - правительство Чехии.
By the end of the decade, many Soviet bloc regimes had collapsed. К концу десятилетия также пали многие режимы советского блока.
The imperial dynasty collapsed in 1911, under external pressures and internal demands for change. Императорская династия пала в 1911 г. под влиянием давления извне и из за необходимости к переменам внутри страны.
Spain, too, escaped violent dissolution when Generalissimo Francisco Franco's fascist dictatorship collapsed at his death. Испании также удалось избежать насильственного распада, когда диктатура генералиссимо Франсиско Франко пала после его смерти.
Our leaders continued to stand up to what many thought an unbeatable foe, and eventually the Soviet regime collapsed. Наши лидеры продолжали выступать против, как многие считали, непобедимого врага, и, в конце концов, советский режим пал.
The Palestinian Authority's rule over the West Bank would have collapsed long ago if it were not for the Israelis' daily incursions against Hamas and Fatah in areas under Abbas' control. Правление Палестинской автономии на Западном берегу давно бы пало, если бы не ежедневные операции израильтян против "Хамас" и "Фатх" на подконтрольных Аббасу территориях.
And when Berlin collapsed, Soviet forces sifted through the home office of the German Air Ministry and scored a complete set of TA-183 blueprints and a treasure trove of wing research. А когда пал Берлин, советские войска занялись разбором материалом в немецком Министерстве авиации и обнаружили там полный набор чертежей самолете TA-183, а также бесценные данные относительно испытаний крыла.
True enough, as the Soviet Union collapsed, the satellite states hastened its demise by reasserting their sovereignty; in short order, almost every non-Russian republic in the former USSR demanded, and secured, independence. Действительно, как только Советский Союз пал, государства-сателлиты ускорили его кончину, заявив о суверенитете; в короткий срок почти все республики в составе бывшего СССР потребовали независимости и добились ее.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!