Примеры употребления "borne" в английском с переводом "иметь"

<>
But visitors to a malaria infested country, because they lack this immunity, share the risks borne by local children. Но те, кто приезжает в страну, где свирепствует малярия, рискуют заболеть точно так же, как местные дети, поскольку не имеют такого иммунитета.
In presenting her paper, she noted that in analysing the subject, three general issues needed to be borne in mind. Представляя свой документ, она отметила, что в процессе анализа этой проблемы необходимо иметь в виду три общих вопроса.
It should also be borne in mind that new inventions, by definition, do not take away from the public what the public already had. Следует также иметь в виду, что новые изобретения по своему определению не скрывают от общества то, что оно уже имело.
It should also be borne in mind that, outside the Darfur region, the security situation had improved perceptibly, and today there were very few abductions. Наконец, необходимо также иметь в виду, что, за исключением Дарфура, положение значительно улучшилось с точки зрения безопасности, и сегодня число похищений весьма невелико.
That loss would be borne by eurozone member states in proportion to their share of eurozone GDP, even though the votes are one per country. Эти потери происходили бы от стран-членов еврозоны в пропорции к их доле в ВВП еврозоны, хоть и каждая страна имеет один голос.
However, it should definitely be borne in mind that the statistics only provide approximate values, because affiliation with a national minority is not investigated in Austria. Однако необходимо обязательно иметь в виду, что статистика дает нам исключительно приблизительные величины, поскольку вопрос принадлежности к национальной общине никогда не изучался в Австрии.
It must be borne in mind that Sierra Leone remained a fragile State, susceptible to exogenous shocks and vulnerable to swings in fuel and food prices. Следует иметь в виду, что Сьерра-Леоне остается неустойчивым государством, подверженным исходящим извне ударам и уязвимым в отношении колебаний цен на топливо и продовольствие.
There are, in fact, many lessons, some of which should be borne in mind by politicians in the US and elsewhere as they fight their budget battles. На самом деле есть много уроков, некоторые из которых политики в США и других странах должны иметь в виду по мере того, как они борются за бюджет.
However, it should be borne in mind that the former figure was calculated on the basis of the minimum surface-area-per-person requirement for civil housing. Однако следует иметь в виду, что первая цифра была рассчитана на основе минимального размера жилой площади на одного человека, принятого в жилищном строительстве.
It must be borne in mind that modern river radar sets permit monitoring as usual even when the radar screen in the wheelhouse is brightly lit from outside. Следует иметь в виду, что современные речные РЛС обеспечивают нормальное наблюдение даже при сильном внешнем освещении экрана РЛС в рулевой рубке судна.
In the case of Colombia, it should be borne in mind that international law not contained in provisions binding on Colombia cannot be invoked in opposition to the Political Constitution. В случае Колумбии следует иметь в виду, что на нормы международного права, не содержащиеся в положениях, которые являются обязательными для Колумбии, нельзя ссылаться вопреки Политической конституции.
Nonscience parts of the space program have borne the brunt of the cuts, but a bevy of science missions are also at risk, including the resurrection of Russia’s lunar program. Основная тяжесть сокращений выпала на долю тех составляющих программы, которые не имеют отношения к науке. Но в зоне риска оказались и некоторые космические миссии, в том числе, план возрождения российской лунной программы.
The point is only- but it is a key point- that the normative environment cannot be ignored and that when interpreting the treaties, the principle of integration should be borne in mind. Единственный- но имеющий ключевое значение- вывод состоит лишь в том, что нельзя игнорировать нормативную среду и что при толковании договоров следует помнить о принципе интеграции.
It should be borne in mind, however, that the proposed instrument might also apply to United Nations officials without functional ties to their State of nationality and who resided in third States. Следует иметь в виду, однако, что предлагаемый инструмент мог бы также применяться в отношении должностных лиц Организации Объединенных Наций, не имеющих функциональных связей со своим государством гражданства и проживающих в третьих государствах.
The special childcare allowance, established by the Act of 30 June 1975, is intended to compensate for part of the additional cost borne by anyone with a dependent child suffering from a permanent disability. Специальное пособие на образование, введенное законом от 30 июня 1975 года, предназначено для частичной компенсации дополнительных расходов любого лица, имеющего на иждивении ребенка-инвалида, страдающего стойкой инвалидностью.
Mr. Mitrović (Observer for Serbia and Montenegro) said it should be borne in mind that the easement attached to the land and not to the concessionaire; when the land changed ownership, the easement was transferred with it. Г-н Митрович (наблюдатель от Сербии и Черногории) говорит, что нужно иметь в виду, что сервитут привязан к территории, а не к концессионеру; когда территория меняет собственника, сервитут передается вместе с ней.
It must be borne in mind, however, that the risk which is presented by a metal will depend on many factors, such as the amount of the metal, its form, its species and on the nature of the exposure. Вместе с тем следует иметь в виду, что опасность, исходящая от того или иного металла, зависит от многих факторов- таких, как количество вещества, его форма, физико-химическое состояние и характер воздействия.
As detailed in the first OIOS report on the matter, by statutory authority, indigent accused in both Tribunals are entitled to have counsel assigned to them by the Registrars, with the legal fees and costs borne by the Tribunals. Как подробно указывалось в первом докладе УСВН по этому вопросу, согласно уставным документам неимущие обвиняемые в обоих трибуналах имеют право на услуги адвоката, назначаемого для них секретарями, при этом гонорары и юридические издержки покрываются трибуналами.
It should also be borne in mind that, on some occasions, it had proved impossible to convict terrorists by a final judgement, as legal proceedings or extradition procedures against them could not be completed because they had claimed refugee status. Необходимо также иметь в виду, что в некоторых случаях оказалось невозможным осудить террористов путем вынесения окончательного решения, поскольку процессуальные действия против них или процедуры их высылки не могли быть завершены, так как они претендовали на статус беженца.
Therefore, like any other socio-economic data, the data must be assigned statistical confidence limits on the basis of sampling errors, and this should be borne in mind when interpreting and analysing the data presented in tables 1 and 2. Таким образом, эти данные, как и любые другие социально-экономические данные, должны иметь определенную степень статистической достоверности с учетом погрешности выборки, и это обстоятельство следует учитывать при толковании и анализе данных, содержащихся в таблицах 1 и 2.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!