Примеры употребления "been held" в английском

<>
Many international conferences have been held in Geneva. В Женеве проводится множество международных конференций.
When this happens, losses, if any, should be far smaller than if the stock bought in error had been held for a long period of time. В этом случае потери если и будут, то намного меньше, чем при владении ошибочно приобретенными акциями в течение продолжительного времени.
While I believe I was right in selling when I thought the company had reached a point where its future growth was considerably more uncertain, nevertheless selling an investment at a meager profit after it has been held for a number of years is not the way to make capital grow or even protect it against inflation. С продажей акций, полагаю, я был прав, так как компания достигла точки, после которой перспективы ее роста становились менее определенными. Но тем не менее продажа пакета акций с мизерной прибылью после многих лет держания — это не лучший способ обеспечения роста капитала, и даже не способ защиты от инфляции.
Because of the very large profits such outstanding stocks should be showing if they have been held for a period of years, this capital gains tax can still further accentuate the cost of making such sales. Ввиду очень значительных доходов, которые должны были, судя по всему, показывать акции, если их держали годами, этот налог делает издержки при таких продажах еще более обременительными.
Gold has been held back this year by a number of factors, most notably by the rallying dollar and stock markets. Золото в этом году сдерживал ряд факторов, больше всего растущий доллар и фондовые рынки.
President Medvedev arrived a few minutes late and explained that he had been held up by a last minute message from Iran’s President Mahmoud Ahmadinejad. Президент Медведев прибыл на несколько минут позже назначенного времени и объяснил это тем, что задержался в последний момент из-за послания от иранского президента Махмуда Ахмадинежада.
Learn how to moderate and review comments that have been held for review. Подробнее о том, как модерировать комментарии, читайте в этой статье.
Competitive elections for lower-level party posts have already been held, with votes for provincial and national party congresses showing electoral slates with 15-30% more candidates than positions. Конкурентные выборы на партийные должности более низкого уровня уже прошли, и на них голосование в поддержку провинциальных и национальных партийных съездов проходило по избирательным спискам, в которых было на 15-30% больше кандидатов, чем должностей.
Also to be expected early on is a decision to close the facility at Guantánamo Bay, where terrorism suspects have been held for years without trial. Также, в первую очередь, ожидается принятие решения о закрытии базы в заливе Гуантанамо, где подозреваемые в терроризме содержатся без суда в течение многих лет.
But the scale of total capital erosion in the event of default is the same, regardless of whether the asset has been held for a single day on the trading book or an entire decade on the banking book. Но масштаб полного вымывания капитала в случае неплатежа является таким же независимо от того, находился ли актив в течение одного дня в торговом портфеле или целого десятилетия в банковском портфеле.
Since then, another two free and fair national elections have been held. С тех пор прошли еще два раунда свободных и справедливых национальных выборов.
Curiously, this has not been held against Israel, at least not so far, partly because Obama and other leaders now regard Iran as a more serious threat, and therefore feel the need to take appropriate action. Любопытно, но это не было обращено против Израиля, по крайней мере до сих пор, - отчасти потому, что Обама и другие лидеры сейчас рассматривают Иран как более серьезную угрозу и поэтому чувствуют необходимость принять соответствующие меры.
GUANTÁNAMO BAY - I write this from the United States Detention Center at Guantánamo Bay, where I have been held without charge for almost seven years. ЗАЛИВ ГУАНТАНАМО - Я пишу из центра временного задержания США в Заливе Гуантанамо, где я нахожусь без предъявления обвинений уже около семи лет.
There is a reason that no such meeting has been held in the 20 years of the conflict. Именно поэтому такая встреча ни разу не проводилась на протяжении 20 лет конфликта.
Stripped of his Ivorian citizenship in 1999, Ouattara is popular in the north of the country, which has been held by the "New Forces" rebels since 2002. Лишенный своего Кот-д'Ивуарского гражданства в 1999 г., Уттара стал очень популярным на севере страны, которую мятежники "Новые Силы" удерживают с 2002 г.
The Chinese consumer has been held back for too long, and now must be put front and center in China's growth model. Китайского потребителя удерживали слишком долго, и сейчас он должен быть поставлен на самое почетное место в китайской модели экономического роста.
If national elections had, say, been held last Sunday, February 8, a centre-right coalition consisting of the Christian Democrats and the Liberals would have won 57% of the vote, according to "Infratest dimap," one of Germany's main polling institutes. Согласно данным "Infratest dimap" - одного из ведущих немецких институтов исследования общественного мнения, если бы всеобщие выборы состоялись, скажем, в прошлое воскресенье 8-го февраля правоцентристская коалиция христиан-демократов и либералов получила бы 57% голосов.
BRUSSELS - The rescue of Ingrid Betancourt and 14 other hostages who had been held for years by FARC guerrillas marks more than a turning point in Colombia's long war against its drug-running, Marxist guerrillas. БРЮССЕЛЬ - Спасение Ингрид Бетанкур и 14 других заложников, которых годами удерживали партизаны FARC, значит больше, чем переломный момент в длительной войне Колумбии против марксистских партизан, занимающихся наркотиками.
The first misstep was the ECB's delay in tightening monetary policy, long after it had become obvious that interest rates had been held too low (at 2%) for too long (from June 2003 to December 2005). Первой ошибкой ЕЦБ была задержка ужесточения финансовой политики, впоследствии стало очевидным, что процентные ставки удерживались на слишком низком уровне (на 2%) слишком долго (с июня 2003 г. по декабрь 2005 г.).
He could hardly have been held responsible for the hubris which led to the avalanche of 1973, yet it nonetheless brought him down as well. Вряд ли он мог считаться ответственным за спесь правительства, которая привела к обвалу 1973 г., но тем не менее это привело и к его краху тоже.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!