Примеры употребления "awaited" в английском с переводом "ждать"

<>
On October 4, 1957, my father, Nikita Khrushchev, awaited a telephone call. 4-го октября 1957 года мой отец Никита Хрущев ждал телефонного звонка.
We do not believe, however, that a strengthened inspection regime will necessarily provide us with the answers so long awaited from the Iraqi authorities. Однако мы не считаем, что усиленный режим инспекций обязательно предоставит нам ответы, которых так давно ждут от иракских властей.
Even if a Russian invasion force trekked two thousand miles across mountain ranges, deserts, and the Indus River, a rested and ready British army awaited in India. Даже если русские силы вторжения пройдут три с лишним тысячи километров по горным хребтам, пустыням, и пересекут реку Инд, их в Индии будет ждать свежая и боеготовая британская армия.
For the creeping anxiety that you feel derives from an awareness that the space where Zakrzewski's exhibition first appeared, in Poznan, was once meant to serve as a vestibule leading to a room where Adolf Hitler awaited you. Поскольку чувство страха и тревоги возникает от знания того, что место в Познани, где впервые появилась выставка Закржевского, когда-то было передней, ведущей в комнату, где вас ждал Адольф Гитлер.
It had invited the Special Rapporteur on the human rights of migrants to make an official visit, which had taken place in February 2005, shortly before the end of her mandate, and her assessment of the situation was eagerly awaited. Буркина-Фасо пригласила Специального докладчика по правам человека мигрантов посетить страну с официальным визитом, который и был осуществлен в феврале 2005 года незадолго до истечения срока действия ее мандата, и в стране с нетерпением ждут, какой будет ее оценка ситуации.
The Committee notes that the State party has challenged the admissibility of the communication for non-exhaustion of domestic remedies, as the authors have not awaited the outcome of their appeal, and some of them have failed to appeal the refusal of their claim. Комитет отмечает, что государство-участник поставило под сомнение приемлемость сообщения со ссылкой на неисчерпанность внутренних средств правовой защиты, так как авторы сообщения не стали ждать результатов рассмотрения их апелляционной жалобы, а некоторые из них не обжаловали отказ в принятии их иска.
The mystical 12th Imam of Shia Islam disappeared as a child in 941 CE, and Shia Muslims have awaited his reappearance ever since, believing that when he returns, he will reign on earth for seven years, before bringing about the Last Judgment and the end of the world. Мистический 12-ый Имам шиитского ислама исчез еще ребенком в 941 году, и с тех пор мусульмане шииты ждут его возвращения, веря в то, что когда он вернется, он будет царствовать на земле в течение 7 лет, а затем придет Страшный суд и конец света.
There is no doubt that General Assembly decision 62/557, adopted without a vote on 15 September 2008 upon the recommendation of the Open-ended Working Group, constituted a breakthrough that was eagerly awaited by Africa and many other stakeholders — the agreement to start the intergovernmental negotiations on this important issue during the sixty-third session of the General Assembly. Нет никаких сомнений в том, что решение 62/557 Генеральной Ассамблеи, принятое без голосования 15 сентября 2008 года по рекомендации Рабочей группы открытого состава, представляет собой серьезный прорыв, которого с таким нетерпением ждали Африка и многие другие заинтересованные стороны: достигнута договоренность о начале межправительственных переговоров по этому важному вопросу в ходе шестьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи.
The officer noted that returnee monitoring by UNHCR in 2002 had revealed that 83 per cent of returnees interviewed on key aspects of their physical, legal and material safety felt that despite the harsh and economically poor climate that awaited them at home, they considered themselves to be in a better position than in exile and were pleased to have returned. Этот сотрудник отметил, что в ходе проведенного в 2002 году УВКБ наблюдения за вернувшимися лицами было выявлено, что 83 % из них, которые были опрошены по ключевым аспектам их физического, правового и материального благосостояния, считают, что, несмотря на суровые и неблагоприятные с экономической точки зрения условия, которые ждут их дома, они находятся в лучшем положении, нежели в ссылке, и рады, что вернулись.
In anticipation of the forthcoming eighth meeting of the Conference of the Parties, which was to be held at the headquarters of the United Nations Environment Programme in Nairobi, Kenya, the representative of Kenya, stressing the warm welcome that awaited participants, gave a brief talk and slide presentation in which he highlighted his country's rich cultural heritage and abundant natural beauty. В преддверии предстоящего восьмого совещания Конференции Сторон, которое будет проведено в штаб-квартире Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде в Найроби, Кения, представитель Кении, подчеркнув, что участников совещания ждет радушный прием и гостеприимство, сделал краткое сообщение с использованием слайдов, в ходе которого он особо отметил богатое культурное наследие своей страны и многочисленные красоты ее природы.
I await your instructions, Signorina. Жду Ваших указаний, Синьорина.
We await your kind reply. Ждем Вашего любезного ответа.
Awaiting your orders, Mr. Midshipman! Жду ваших указаний, мистер Мичман!
A bleak future awaits us. Нас ждет мрачное будущее.
I await Dijsselbleom’s response, however. Я жду ответа Дейсселблума.
I await the words of Vigo! Виго, я жду твоих приказаний!
a similar fate now awaits Europe. такая же участь теперь ждет Европу.
The Fellowship awaits the Ring-bearer. Братство ждет Хранителя Кольца.
Where my husband Quintus patiently awaits. Где терпеливо ждет мой муж Квинт.
A hole of mouldering earth awaits. Яма в земле меня ждёт.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!