Примеры употребления "as" в английском с переводом "на правах"

<>
Engaging NGOs as a partner for programme implementation. Вовлекала НПО в осуществление программ на правах партнеров.
In Seoul, South Korea must be there as the host. В Сеуле Южная Корея должна входить в нее на правах принимающей стороны.
And as a friend, I will just hint to you that if Elton is the chosen man, Elton will not do. А посему, на правах друга, я хочу остеречь вас, что если вы имеете в виду мистера Элтона - это будет напрасный труд.
My Government is also prepared to make available a substantial contribution to the fund, as an equal partner in its establishment and governance. Мое правительство также намерено внести значительный взнос в бюджет фонда на правах равного партнера в его создании и управлении.
In 1995 it did pass a very limited law to restore ownership rights to former owners who were living in their old properties as tenants. В 1995 году она провела очень ограниченный закон о возвращении прав собственности бывшим владельцам, жившим в своих старых имениях на правах арендаторов.
Develop recommendations for policy makers and trade development experts on issues such as health, equity, agricultural subsidies and rights based approaches for reform of multilateral institutions. Разработка для директивных органов и экспертов в области развития торговли рекомендаций по вопросам, связанным с здравоохранением, справедливостью, сельскохозяйственными субсидиями и основанными на правах человека подходами к реформированию многосторонних учреждений.
As these programmes were designed in 1997, when the rights-based approach was being introduced, the MTRs provided an opportunity to adopt and strengthen the new approach. Когда в 1997 году разрабатывались эти программы и когда в них был применен подход, основанный на правах человека, среднесрочные обзоры позволили принять и усилить новый подход.
As applied to development cooperation, the model sought to introduce a rights-based approach to public policy and bring about empowerment through the programming activities of donor agencies. В применении к сотрудничеству в целях развития эта модель направлена на принятие в рамках государственной политики основанных на правах мер, а также на обеспечение эмансипации путем участия в деятельности по разработке донорами программ.
They claim the right to define their identities from elements drawn from both cultures - religion, say, from one, language from another - and to add elements as they see fit, drawing on the rights created by international institutions. Они отстаивают свое право на то, чтобы определить свою индивидуальность на основе элементов, позаимствованных у обоих культур - религию, скажем, у одной, а язык у другой, - и объединить эти элементы согласно своим представлениям, основываясь на правах, созданных международными институтами.
The Assembly's opening action had been to vote almost unanimously to abolish the 239-year-old monarchy, and in June former King Gyanendra Shah departed from the palace, remaining in the country as an ordinary citizen. Первым шагом собрания было практически единогласное голосование за упразднение 239-летней монархии, и в июне бывший король Гьянендра Шах покинул дворец, оставаясь в стране на правах обыкновенного гражданина.
Another was the unprecedented step for an industrial company of starting from scratch to make a success of a wholly owned bank in Switzerland so as to help finance the needs of its customers in the export market. Еще один пример — шаг, совершенно беспрецедентный для промышленной компании. Начав с нуля, Dow добилась успеха, управляя швейцарским банком на правах полного собственника. (Этот банк понадобился компании для того, чтобы лучше финансировать экспортные операции.)
For several decades after the usurpation of their homeland, Palestinians were reduced to aggregates of refugees, some remaining in the newly-created state of Israel as second-class citizens, with others scattered over the Arab World and far beyond. В течение нескольких десятилетий после узурпации их родины палестинцы превратились в скопления беженцев, некоторые остались в новом созданном государстве Израиля на правах второсортных граждан, другие рассеялись по арабскому миру и за его пределами.
Based on external documentation reviews carried out in 2003 and 2004 and field consultations undertaken for the MTR, it is evident that the application of a human rights-based approach to programming as envisaged by the MTSP has been uneven. Результаты внешних обзоров документации, проведенных в 2003 и 2004 годах, и консультаций, состоявшихся на местах в рамках среднесрочного обзора, свидетельствуют о том, что предусмотренное в ССП применение основанного на правах человека подхода к деятельности по разработке и осуществлению программ не носит регулярного характера.
34/1998 according to which the Romanian associations and foundations with legal personality that set up and manage social assistance units can benefit from granting of subsidies from the state budget or, as the case may be, from local budgets. С этой целью был принят Закон № 34/1998, в соответствии с которым румынские ассоциации и фонды на правах юридических лиц, которые создают подразделения социальной помощи и руководят ими, могут воспользоваться субсидиями из государственного бюджета или, в некоторых случаях, из местных бюджетов.
UNDP reported that as an active advocate for a rights-based approach to dealing with the HIV/AIDS epidemic, it has striven to support and facilitate a host of global networks on human rights and HIV/AIDS, mobilizing various partners from Government, civil society and the private sector. ПРООН сообщила, что, являясь активным сторонником основанного на правах подхода к решению проблем эпидемии ВИЧ/СПИДа, она стремилась оказывать поддержку и содействие целому ряду глобальных сетей по правам человека и ВИЧ/СПИДу посредством мобилизации различных партнеров от правительств, гражданского общества и частного сектора.
The Committee invites the State party to place emphasis on women's human rights in all development cooperation programmes with international organizations and bilateral donors so as to address the socio-economic causes of discrimination against women, including those impacting women in rural areas, through all available sources of support. Комитет предлагает государству-участнику сделать акцент на правах человека женщин во всех программах сотрудничества в области развития с международными организациями и двусторонними донорами, с тем чтобы устранить социально-экономические причины дискриминации в отношении женщин, включая факторы, влияющие на положение женщин сельских районов, за счет использования всех имеющихся источников поддержки.
We are pleased to see that the misunderstandings related to the human rights-based approach have been clarified, grounded as they are in internationally agreed principles, and taking into account the links between respect for human rights and development, and between respect for human rights and economic growth in efforts towards poverty reduction. Мы с удовлетворением отмечаем, что недоразумения, связанные с подходом, основанным на правах человека, исходя из международно принятых принципов, были устранены с учетом взаимосвязи между уважением прав человека и развитием и между уважением прав человека и экономическим ростом в усилиях по сокращению масштабов нищеты.
Three representatives of the Global Fire Monitoring Center (GFMC), a Center affiliated with the United Nations International Strategy for Disaster Reduction (UNISDR); they became involved as partners of the Joint Environment Unit of the United Nations Environment Programme (UNEP) and the United Nations office for the Co-ordination of the Humanitarian Affairs (OCHA); три представителя Всемирного центра мониторинга пожаров (ВЦМП), ассоциированного с Международной стратегией уменьшения опасности бедствий (МСУОБ); они входили на правах партнеров в Объединенную группу Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) и Управления Организации Объединенных Наций по координации гуманитарных вопросов (УКГВ);
It also urges the State party to place emphasis on women's human rights in all development cooperation programmes with international organizations and bilateral donors so as to address the socio-economic causes of discrimination against women and sociocultural causes of poverty of women, especially those impacting women in rural areas, through all available sources of support. Он также настоятельно призывает государство-участник сделать акцент на правах человека женщин во всех программах сотрудничества в целях развития с международными организациями и двусторонними донорами, чтобы ликвидировать социально-экономические причины дискриминации в отношении женщин, а также социальные и культурные причины, порождающие нищету среди женщин, особенно среди женщин в сельских районах, используя с этой целью все имеющиеся источники для оказания поддержки.
It also urges the State party to place emphasis on women's human rights in all development cooperation programmes with international organizations and bilateral donors so as to address the socio-economic causes of discrimination against women and sociocultural causes of poverty of women, especially those affecting women in rural areas, through all available sources of support. Он также настоятельно призывает государство-участник сделать акцент на правах человека женщин во всех программах сотрудничества в целях развития с международными организациями и двусторонними донорами, чтобы ликвидировать социально-экономические причины дискриминации в отношении женщин, а также социальные и культурные причины, порождающие нищету среди женщин, особенно среди женщин в сельских районах, используя с этой целью все имеющиеся источники для оказания поддержки.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!