Примеры употребления "arriving" в английском с переводом "достигать"

<>
Other things being equal, there is only a one-in-four chance of arriving at a win-win situation of good governance and strong economic performance. При прочих равных есть только один шанс из четырёх, чтобы будет достигнута двойная победа в виде качественного госуправления и сильных экономических показателей.
“In arriving at that decision, we took into consideration, among other things, the fact that the limits established by START I were met as far back as 2001. Принимая такое решение, мы учитывали, в том числе, и тот факт, что установленные ДСНВ уровни ограничений были достигнуты еще в 2001 году.
The Turkey-EU agreement concluded last March – according to which non-refugee migrants who reach the EU are sent to Turkey – has helped, contributing to a sharp decline in the number of migrants arriving in Greece. Соглашение между Турцией и ЕС заключенное в марте – в соответствии с которым, мигранты, не являющиеся беженцами, которые достигают ЕС, отправляются в Турцию – помогло, что способствовало резкому сокращению числа мигрантов, прибывающих в Грецию.
Last year, Botswana shared the assessment of the international community in arriving at the conclusion that, while millions of people continued to die from HIV/AIDS-related illnesses, commendable progress had been made to stop the spread of AIDS. В прошлом году Ботсвана согласилась с оценкой международного сообщества, пришедшего к выводу о том, что, хотя от болезней, вызванных ВИЧ/СПИДом, по-прежнему умирают миллионы людей, в пресечении распространения СПИДа достигнут похвальный прогресс.
The Pierre Auger project was a basic space science enterprise that studied the highest energies known in nature (1020 eV), which were cosmic rays coming from outer space and arriving at the Earth's surface at a very reduced flow. Проект " Пьер Аугер " относится к разряду проектов из области фундаментальной космической науки, в рамках которого ученые занимаются изучением самых высоких, которые только известны в природе, энергий (1020 эВ) в виде космических лучей, достигающих поверхность Земли с гораздо меньшей интенсивностью.
The provocative and uncivilized conduct of the United States authorities towards delegations of certain countries arriving to participate in the work of the United Nations in New York, including Iraqi delegations, has reached the point where indulgence is no longer appropriate. Провокационное и нецивилизованное поведение американских властей в отношении делегаций некоторых стран, приезжающих для участия в мероприятиях Организации в Нью-Йорке, в частности иракских делегаций, достигло такого предела, что ни о какой снисходительности более не может быть и речи.
On the question of equitable representation in the Security Council and an increase in its membership, the Open-ended Working Group established in 1993 has been meeting year after year without arriving at a consensus that would enable Member States to take a decision. Что касается вопроса о справедливом представительстве в Совете Безопасности и расширении его членского состава, то созданная в 1993 году Рабочая группа открытого состава заседает из года в год, однако так и не достигла консенсуса, который позволил бы государствам-членам принять решение по этому вопросу.
the moment of truth for Israeli-Palestinian peace negotiations has arrived. на израильско-палестинских мирных переговорах достигнут момент истины.
The NZD/JPY has already arrived at the first bearish target: 84.85. Пара NZD/JPY уже достигла первой медвежьей цели 84.85.
And eventually, we arrive at the courtyard of the palazzo, which is our destination. И, наконец, мы достигаем двора палаццо, который и является целью нашего путешествия.
That was a turning point in world history; we have now arrived at another one. Это был поворотный момент в мировой истории. Сейчас мы достигли нового поворотного момента.
As many as half of the animals will already be dead by the time they arrive at the slaughterhouse. Столько, сколько половина животных будет уже будьте мертвы к тому времени, когда они достигните скотобойни.
We arrived at the South Pole. We huddled into that tent, 45 below that day, I'll never forget it. Мы достигли Южного Полюса и забились погреться в палатку, на улице - 45°, я никогда не забуду этого момента.
When we arrive at Vulcan, I will take the pieces to a secure holding area before going on to the sanctuary. Когда мы достигнем Вулкана, я возьму эти части на хранение до посещения святилища.
You could talk for 10 or 20 minutes before the first word you uttered ever arrived at an Earthling’s ears. Ты можешь говорить 10-20 минут, и только после этого первое произнесенное тобой слово достигнет ушей землян.
If no settlement of a claim is arrived at through diplomatic negotiations, either State involved may request the establishment of a Claims Commission; если урегулирование претензий не достигнуто путем дипломатических переговоров, любое из заинтересованных государств может потребовать создания Комиссии по рассмотрению претензий;
And I tell you, being on the TED stage and winning a MacArthur in the same exact year gave everyone the impression that I had arrived. Скажу честно, выступить на сцене TED и получить макартуровскую стипендию - в один и тот же год - это заставило всех поверить, что я достигла цели.
And when we reach the Potomac our enemy will learn that we have arrived to do that thing which we most assuredly were convened to do. Когда мы достигнем Потомака наш враг поймет, что мы пришли сделать то к чему нас призывали.
The same time we load the batteries, we run the engines, and when we get at the maximum height, we arrive at the beginning of the night. одновременно заряжая батареи, запустить двигатели, и когда достигнем максимальной высоты, наступит вечер.
We continue to discuss the question of Palestine again and again for the simple reason that we have not arrived at a just solution to the problem. Мы вновь и вновь возвращаемся к обсуждению вопроса о Палестине по той простой причине, что мы так и не достигли справедливого решения этого вопроса.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!