Примеры употребления "Reliance industries limited" в английском

<>
GAIL (India) Ltd and Reliance Industries- two of the largest gas players in the country- shared their business plans for the growing gas markets in both India and Africa. " ГЕЙЛ (Индия) лимитед " и " Рилайенс индастриз "- две крупнейшие газовые компании страны- поделились своими планами деятельности на расширяющихся газовых рынках как Индии, так и Африки.
The Zimbabwe Competition and Tariff Commission in July 2004 received notification of the proposed joint venture business operations between Tedco Industries Limited, a company involved in the manufacturing and retailing of furniture products, appliances and clothing, and Steinhoff Africa Limited of South Africa, a company involved in furniture manufacturing and distribution. В июле 2004 года Комиссия по вопросам конкуренции и тарифов Зимбабве получила уведомление о запланированном осуществлении деловых операций на базе совместных предприятий между компанией " Тедко индастриз лимитед ", занимающейся производством и розничной продажей мебели, бытовых приборов и одежды, и южноафриканской компанией " Стейнхофф эфрика лимитед ", занимающейся производством и продажей мебели.
While the current hike in oil price affects all countries, its impacts are more severe on fuel-importing developing countries with relatively higher levels of energy intensity in their industries and limited access to alternative energy sources. Хотя нынешний резкий рост цен на нефть затрагивает все страны, его последствия наиболее ощутимы для импортирующих топливо развивающихся стран, промышленность которых относительно более энергозатратна и доступ которых к альтернативным источникам энергии ограничен.
The importance of financial transparency in the extractive industries is not limited to one country or era - and it is too important to be left to voluntary efforts alone. Важность финансовой прозрачности отраслей добывающей промышленности не ограничивается какой-либо одной страной или периодом, и она слишком важна, чтобы зависеть от одних только добровольных усилий.
They recognize that what Peru urgently needs is a new, future-oriented economic vision, focused on reducing its reliance on the extractive industries, whose days are numbered. Они понимают, что Перу срочно нуждается в новой экономической концепции, ориентированной на будущее и направленной на снижение зависимости от добывающих отраслей, чьи дни сочтены.
Pure extraction of mineral resources, as well as maquila-type manufacturing – common in Mexico and Central America – generate little additional demand for domestic industries and thus have only limited growth effects. Исключительно добыча природных ресурсов или сборка изделий из импортированных компонентов, широко распространенная в Мексике и странах Центральной Америки, не приносят дополнительного спроса для отечественных отраслей промышленности и, таким образом, оказывают лишь ограниченное влияние на рост.
This is particularly true in small, developing economies. Here incomes are often considerably more volatile than in richer countries, owing to heavy reliance on a few commodities or industries and hence higher vulnerability to external shocks, including weather-related and other natural disasters. Особенно характерно это для небольших стран с развивающейся экономикой, где доходы населения менее стабильны, чем в богатых государствах, из-за сильной зависимости экономики от небольшого количества конкурентоспособных видов продукции и отраслей промышленности, а, следовательно, большей уязвимости к внешним потрясениям, включая изменение погодных условий и стихийные бедствия.
Transnational corporations or subsidiaries of foreign companies in, among others, the automobile, chemical, pharmaceutical, paper and cardboard and foodstuffs industries are usually established as limited liability partnerships and are not required to provide financial statements. Транснациональные корпорации или отделения иностранных компаний, в частности, в автомобильной, химической, фармацевтической, целлюлозно-бумажной и пищевой промышленности, обычно создаются как товарищества с ограниченной ответственностью и не обязаны представлять финансовой отчетности.
On the contrary, the scientific spirit offers our only hope of developing new processes and products that minimize the risks attendant on human progress, while technology transfers promise to minimize poor countries' reliance on natural resource-intensive industries. Напротив, научный дух предлагает нам единственную надежду на развитие новых процессов и продуктов, которые снижают риск, сопровождающий человеческий прогресс, в то время, как технология обещает свести до минимума зависимость бедных стран от промышленностей, интенсивно использующих естественные ресурсы.
Accelerating the process of economic diversification, particularly in the GCC States, by moving away from heavy dependence on oil towards greater reliance on gas, petrochemicals, aluminium and other light industries, in addition to the services sector; ускорить процесс экономической диверсификации, особенно в государствах ССЗ, путем устранения сильной зависимости от нефти и повышения ставок на газ, нефтехимические продукты, алюминий и продукцию легкой промышленности, а также на сектор обслуживания;
However, those efforts were being constrained by tariff and non-tariff barriers, inconsistent standards in cottage industries, insufficient resources for research, a lack of foreign direct investment and a limited internal market for product testing. Однако эти усилия ограничиваются тарифными и нетарифными барьерами, противоречивыми нормами в отношении местных промыслов, недостаточными ресурсами для проведения исследований, отсутствием прямых иностранных инвестиций и ограниченным внутренним рынком для тестирования продукции.
They were also in demand in labour-intensive service industries because they supplied cheap, flexible labour; but global competition had made for a general lowering of their wages and had limited their bargaining power. Женщины также востребованы в трудоемких отраслях сферы услуг, поскольку они являются дешевой и гибкой рабочей силой; однако глобальная конкуренция содействовала снижению общего уровня их заработной платы и ограничила их способность отстаивать свои интересы на рынке труда.
Emphasizes the importance of taking measures to broaden the donor base and increase the number of donor countries and other partners making financial contributions to the United Nations development system in order to reduce reliance of the United Nations development system on a limited number of donors; особо отмечает важность принятия мер для расширения донорской базы и увеличения числа стран-доноров и других партнеров, представляющих финансовые средства системе развития Организации Объединенных Наций, в целях снижения зависимости системы развития Организации Объединенных Наций от ограниченного числа доноров;
Despite counsel's reliance on the author's practice in public hospitals, the State party notes that at all relevant times, the author's practice has been circumscribed by strict supervision and limited practice requirements commensurate with his status as a conditional registrant. Несмотря на ссылки адвоката на опыт работы автора в государственных больницах, государство-участник указывает, что в то время, когда он действительно работал там, на него распространялись требования строгого контроля и ограничения практической работы, соразмерные с его положением врача, ожидающим регистрации.
By investing in transferable skills that are not limited to specific businesses or industries, or susceptible to computerization, Finland has provided a blueprint for how to adapt to technological upheaval. Инвестировав в навыки широкого применения, не ограниченные специальными предприятиями или отраслями, или восприимчивые к компьютеризации, Финляндия представила сценарий того, как можно приспособиться к технологическому перевороту.
China’s lengthy negotiations with the US and the European Union over WTO membership largely focused on vexatious economic issues, such as lowering tariffs, ending quotas on exports to China, opening its market to key imports where access has hitherto been excluded or limited, and permitting foreign investment in industries such as telecommunications. Продолжительные переговоры Китая с Соединенным Штатами Америки и Европейским Союзом посвящались преимущественно нескончаемым экономическим вопросам, таким как понижение тарифов, отмене квот на экспорт в Китай, открытие рынка Китая для ключевых импортируемых товаров, ввоз которых до настоящего времени был ограничен или запрещен, разрешение иностранного инвестирования в промышленные отрасли, такие, как телекоммуникации.
The collection of service prices has started for a limited number of respondents from the following industries: software, accounting services, business/management consulting, engineering consultancy and cleaning. Сбор цен на услуги начался с опроса небольшого числа респондентов в следующих отраслях: программное обеспечение, бухгалтерские услуги, коммерческий/управленческий консалтинг, инжиниринговый консалтинг и чистка.
He stated that, while the illicit drug industry provided jobs in the agricultural sector to a number of people with limited skills and education, in the long run, illicit drug industries jeopardized human development. Он заявил, что, хотя подпольная наркоиндустрия обеспечивает занятостью в сельскохозяйственном секторе многих людей, обладающих ограниченными навыками и образованием, с точки зрения долгосрочной перспективы, она создает угрозу для развития общества.
But, while that example provides some insights, it is too limited to understand what lies ahead for Japan, and excessive reliance on it could undermine appropriate policy responses, both in Japan and abroad. Но, в то время как этот пример дает нам некоторое представление, он не дает понимания того, что ждет Японию впереди, и чрезмерная опора на него может помешать принять соответствующие политические меры, как в Японии, так и за рубежом.
The added value of limited fossil resources, the uses of those resources in other industries, concern over environmental pollution and the need to benefit from various energy options have convinced the Iranian Government to decide to apply nuclear energy to electricity generation, with a total capacity of 7,000 Megawatts by the year 2020. Высокий уровень затрат на добычу и переработку ограниченных ископаемых ресурсов, использование этих ресурсов в других отраслях, обеспокоенность загрязнением окружающей среды и необходимость диверсификации источников энергии побудили иранское правительство принять решение об использовании ядерной энергии в производстве электроэнергии, в связи с чем была поставлена задача достичь к 2020 году общей мощности в 7000 мегаватт.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!