Примеры употребления "Ourselves" в английском с переводом "сам"

<>
Let's not delude ourselves: Давайте не будем сами себя обманывать:
It was a wedding gift to ourselves. Наш свадебный подарок самим себе.
It is an elevation of us beyond ourselves. Это - возвышение над самим собой.
Made a searching and fearless moral inventory of ourselves. Сделали тщательную и бесстрашную моральную инвентаризацию самих себя.
Ask ourselves, "Is that really going to make me happier? Truly?" Спроси себя: "Я на самом деле стану от этого счастливее? Неужели?"
By treating ourselves well, we also teach other people how to treat us. Когда человек верно обращается сам с собой, он показывает остальным, как с ним следует обращаться.
The find has stunning implications for medicine, industry - and our understanding of ourselves. Открытие имеет ошеломляющие последствия для медицины, промышленности и нашего понимания самих себя.
We'll just fly to the front of the line and see for ourselves. Просто полетим вперед и посмотрим сами.
And after all, how could it ever be good for us to lose ourselves? И более того, как вообще может быть полезна потеря самих себя?
These are hugely powerful forces that define what we want and how we view ourselves. Все это - мощные средства. Все это влияет на наши желания и наше представление о самих себе.
Purpose: the yearning to do what we do in the service of something larger than ourselves. Целенаправленность - стремление делать своё дело во имя чего-то большего, чем ты сам.
Metaphorical thinking is essential to how we understand ourselves and others, how we communicate, learn, discover and invent. Мыслить в терминах метафор необходимо для понимания самого себя и других, для общения, обучения, открытия и изобретения.
The point of asking such questions is to remind ourselves that genuine constitutional politics requires serious thought and careful preparation. Смысл таких вопросов заключается в напоминании самим себе о том, что истинная конституционная политика требует серьезных размышлений и тщательной подготовки.
"In which, if we are honest with ourselves," Esme dared to interject, "no section of society can claim to have acquitted itself well. "За который, если быть честными с самими собой", осмелилась вставить Эсме, "ни одна часть общества не может хорошо оправдать себя.
Okay, this tendency we have, this seemingly natural tendency we have, towards isolation, towards keeping to ourselves, crashes head first into our modern world. Итак, эта наша тенденция, эта вроде бы естественная тенденция к изоляции, к тому, чтобы быть самими по себе, полностью разваливается в нашем современном мире.
There can be no understanding of "the other" without a changed understanding of the self - an identity shift that alters our understanding of ourselves, our goals, and our values. Понимание "других" не возможно без изменений в понимании самих себя - изменения в самовосприятии изменяют наше самопонимание, наши цели и наши ценности.
So consider the approved ones, look for clinical trials, but then between what the doctor can do for you, we need to start asking what can we do for ourselves. Так что выбирайте одобренные Минздравом, смотрите результаты испытаний, но потом, помимо того что доктор может для вас сделать, спросите себя: "Чем же я сам могу себе помочь?"
The best way of illustrating this situation is to ask ourselves what a visitor from another planet, from, say, Mars, would see if he visited planet Earth for the first time. Лучший способ проиллюстрировать эту ситуацию — спросить самих себя, что увидел бы пришелец с другой планеты, скажем, с Марса, если бы он впервые очутился на Земле.
Mankind’s ability to harness the forces of nature, both for constructive and destructive purposes, continues to grow, while our ability to govern ourselves properly fluctuates, and is now at a low ebb. Возможности использования сил природы человечеством, как для созидательных целей, так и разрушительных, продолжают нарастать, в то время как наша способность управлять самими собой надлежащим образом колеблется, и сейчас находится на низком уровне.
There is no need to remind ourselves that currency markets occasionally lose their cool, and that exchange rate movements are at times totally disconnected from the real economy, if not from reality itself. Нет необходимости напоминать себе, что погода на валютных рынках иногда портится, и что изменения обменного курса иногда совершенно не связаны с реальным состоянием экономики, а порой и с самой реальностью.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!