Примеры употребления "Make" в английском с переводом "заслуживать"

<>
You deserve to have someone make you a nice lunch. Ты заслуживаешь, чтобы кто-то приготовил тебе хороший обед.
I went to make representations on your behalf, attempting to get a just reward for you. Я пыталась предпринять некоторые шаги, чтобы добиться для вас заслуженной награды.
A-and i'm gonna make it up to her By giving her the proposal she deserves tonight. И я собираюсь с ней помириться, сделав ей предложение, которое она заслуживает сегодня.
something that somebody made and they deserve to own it for a while and make money from it? Что если некто сделал объект и заслуживает на некоторый период владения и получения дохода от него?
People like Bill Gates and Kofi Annan will make the case that immunization programs deserve adequate funding and political support. Такие люди, как Билл Гейтс и Кофи Аннан, приведут доказательства того, что программы вакцинации заслуживают соответствующего финансирования и политической поддержки.
Professors do not deserve the title unless they are willing to take the time and make the effort to openly affirm something beyond their data. Профессоры не заслуживают своего звания, если они не стремятся внести вклад в подтверждение какой-либо информации, находящейся за пределами сведений, которыми они располагают.
They know that we're spending a lot of time together, so they just want to make sure that you're worth a second look. Они знают, что мы много времени проводим вместе, так что они хотят убедиться, что ты заслуживаешь второй шанс.
The reason we should take more notice of his departure is not what his absence will make possible, but what will remain absolutely the same. Однако его уход заслуживает большего внимания, и причина заключается не в возможностях, которые откроет его отсутствие, а в том, что останется без изменений.
To be sure, such initiatives have not become substantial, and the political opposition is constantly trying to appropriate them to make their own case more credible. Конечно, такие инициативы еще не стали значимыми, и политическая оппозиция постоянно пытается присвоить их себе, чтобы заслужить больше доверия.
Not every bank deserves to be saved, but the experts at the Federal Reserve, with proper supervision, can be counted on to make the right judgments. Не каждый банк заслуживает спасения, но можно рассчитывать на то, что эксперты Федеральной резервной системы сделают правильные выводы.
When Al Gore won his well-deserved Oscar for the "Inconvenient Truth" movie, I was thrilled, but I had urged him to make a second movie quickly. Когда Ал Гор получил свой заслужённый Оскар за фильм "Неудобная Правда", я был сильно воодушевлён и торопил его снять второй фильм как можно скорее.
I was standing with a pillow over her head, but I can not, I can not make it suffer, She did not deserve to die like that. Я стоял с подушкой над её головой, но, я не могу, я не могу, чтобы она страдала, не заслужила она умирать так.
And I'm here to make them a promise that justice will be served and the safety of our parishes will be returned to the standard we all deserve. И я даю им обещание, что справедливость будет восстановлена, и безопасность наших округов будет возвращена к норме, которую мы все заслуживаем.
The question is whether the Israelis will be willing to make such concessions, allowing either a two-state solution or a system of genuine and credible power-sharing within a single state. Вопрос в том, готовы ли Израильтяне пойти на такие уступки, согласившись либо с решением о двух государствах, либо с системой подлинного и заслуживающего доверия разделения власти в рамках одного государства.
I think I've earned the right to make my own decisions, not take direction from two people who wouldn't know their ass from a handbag if they had a head cold. Я думаю, что я заслужил право чтобы принимать свои собственные решения, не взять направление от двух людей тот, кто не знает свой зад от сумки если бы у них был насморк.
But he can make the case that countries such as Japan, India, Germany, and others deserve an enhanced position in the UN’s most important body, one more commensurate with their power and status. Но он может отстаивать идею о том, что такие страны, как Япония, Индия, Германия и другие, заслуживают более высокого положения в наиболее важном органе ООН, более соответствующее их мощи и статусу.
The commitments of the Government of Iraq to make urgent progress on national reconciliation, political inclusion and consensus-building, in addition to the Compact, also deserve the full support of the region and the wider international community. Обязательства правительства Ирака, касающиеся, помимо соглашения, достижения в срочном порядке прогресса в области национального примирения, политической интеграции и выработки консенсуса, также заслуживают всесторонней поддержки со стороны региона и всего международного сообщества.
To say that it is anti-Semitic to condemn the killing and maiming of children in Gaza is to make a mockery of acts that really are anti-Semitic and that deserve to be condemned by every civilized person. Говорить, что осуждение убийства и увечья детей в Газе есть антисемитизм – значит выставлять в виде фарса те действия, которые на самом деле являются антисемитскими и заслуживают осуждения любым цивилизованным человеком.
Her delegation expressed its concern that the report of the Special Representative for children in armed conflict had continued to ignore their suffering, and called upon his Office to make every possible effort to give the situation of Palestinian children the attention it warranted. Ее делегация выражает обеспокоенность в связи с тем, что в докладе Специального представителя Генерального секретаря по вопросу о положении детей и вооруженных конфликтах вновь не были упомянуты страдания этих детей, и призывает его Управление приложить все усилия к тому, чтобы уделить вопросу о положении палестинских детей то внимание, которого он заслуживает.
While policies of this kind are vulnerable to the obstacles discussed in paragraphs 66-68 below, they deserve strong encouragement from legislative bodies because of the contribution they can make towards the goals of multilingualism in general and of the organization's activities in the field in particular. Подобная политика может, однако, столкнуться с другими ограничениями, анализ которых дается далее в пунктах 66-68, но, тем не менее, она заслуживает серьезного поощрения со стороны директивных органов, поскольку позволяет наиболее эффективно решать задачи многоязычия в целом и присутствия организации на местах в частности.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!