Примеры употребления "Give" в английском с переводом "причинять"

<>
I hoped for occasion to give gratitude for relieving me of that troublesome Gaul. Я надеялся на возможность выразить благодарность за избавление от причиняющего беспокойства Галла.
We fight over an offence we did not give, against those who were not alive to be offended. Мы сражаемся за обиду, которой мы не причиняли, против тех, кто тогда еще не родился, чтобы быть обиженным.
Whenever We Give Each Other A Hard Time Or We Start To Fight, I Mean, That's When. Всякий раз когда мы причиняли друг другу неприятности или мы ругались, я имею ввиду, что когда мы.
I can't give her the fairytale ending she's always dreamed of just to take it away from her. Я не могу врать ей о счастливом конце, о котором она всегда мечтала, только чтобы не причинять ей боль.
The purpose of confinement in a box is not to disorient someone, but to give the detainee a feeling of discomfort. Цель запирания в контейнер состоит не в том, чтобы дезориентировать кого-либо, а чтобы причинить задержанному чувство дискомфорта.
The purpose of such measures was not to disregard merit or give women special assistance, but rather to compensate for years of discrimination against women and accelerate change. Цель таких мер заключается не в умалении достоинства женщин или в оказании женщинам конкретной помощи, а скорее в компенсации ущерба, причиненного многолетней дискриминацией в отношении женщин, а также в ускорении темпов преобразований.
According to this article “whoever subjects another person to radiation, with the intention to give damage to his/her health, shall be sentenced to imprisonment from three to fifteen years.” Согласно положениям этой статьи «любое лицо, подвергающее воздействию радиации другое лицо с намерением причинить вред ее/его здоровью, наказывается тюремным заключением на срок от трех до пятнадцати лет».
Asserts that Azerbaijan is entitled to receiving adequate compensation for the damage it sustained and considers that it is the responsibility of the Republic of Armenia to give full compensation for such damage. заявляет, что Азербайджан имеет право на получение адекватной компенсации за причиненный ему ущерб, и считает, что Республика Армения обязана выплатить полную компенсацию за такой ущерб;
All competent government authorities should give immediate attention and respond to interim measures ordered by the Human Rights Committee and urgent appeals dispatched by United Nations monitoring mechanisms regarding persons whose life and physical integrity may be at risk of imminent and irreparable harm; все компетентные государственные органы должны уделить пристальное внимание и отреагировать на временные меры, рекомендованные Комитетом по правам человека, и на настоятельные призывы контрольных механизмов Организации Объединенных Наций, касающиеся лиц, жизни и физической неприкосновенности которых может быть причинен непоправимый вред;
A claimant shall lose right of action if he does not give notice of the accident to a passenger to one of the railways to which a claim may be presented in accordance with article 13 within three months of his becoming aware of the damage. Истец утрачивает право на подачу иска, если не уведомляет о несчастном случае, происшедшем с пассажиром, одну из железных дорог, против которой может быть возбужден иск в соответствии со статьей 13, в течение трех месяцев начиная с даты, когда ему становится известно о причинении ущерба.
On 27 March, the Special Rapporteur wrote a letter to the Deputy Foreign Minister of Myanmar with an appeal to give serious consideration to renewed, visible and convincing human rights initiatives to undo the damage caused by the “microphone” incident and to redefine the cooperation of his Government with the Commission on Human Rights in a credible manner. 27 марта Специальный докладчик направил письмо заместителю министра иностранных дел Мьянмы, в котором призвал его серьезным образом рассмотреть вопрос об осуществлении возобновленных, ощутимых и убедительных инициатив в области прав человека, с тем чтобы устранить ущерб, причиненный «микрофонным» инцидентом, и уточнить параметры сотрудничества его правительства с Комиссией по правам человека на вызывающей доверие основе.
Turning to the topic of international responsibility for injurious consequences arising out of acts not prohibited by international law, he said it would be appropriate for the Commission to give continued attention to the relationship between prevention and liability in that area and called for a balance between the need to take action and to provide relief for harm caused despite preventive measures. Что касается международной ответственности, связанной с неблагоприятными последствиями актов, незапрещенных международным правом, то оратор считает, что необходимо и далее уделять внимание вопросу о связи между предупреждением и ответственностью в этой области, и просит КМП приложить усилия, с тем чтобы найти баланс между необходимостью действовать и необходимостью ослабить последствия причиненного ущерба, несмотря на уже принятые меры в области предупреждения.
The petitioner also contends that a complaint under section 26 of the Act on Civil Liability (providing civil damages for infringements of a person's honour and reputation) would be ineffective, citing a 1999 decision of the Eastern High Court to the effect that racial discrimination does not in itself give rise to a claim for compensation to the offended person under the section in question. Заявитель также считает, что подача какой-либо жалобы в соответствии со статьей 26 Закона о гражданской ответственности (предусматривающей гражданскую ответственность за причинение ущерба чести и репутации какого-либо лица) была бы недейственной с учетом решения 1999 года Высокого суда Восточной Дании о том, что расовая дискриминация сама по себе не является основанием для иска о возмещении ущерба пострадавшему лицу в соответствии с этой статьей.
China believed the term “harm” in that context meant harm caused to other States, and considered that the rights and obligations of States relating to activities that might affect transboundary aquifer systems should be emphasized to give prominence to the status of States, without prejudice to the use of resources by specific individuals and groups, which should be governed by domestic measures taken by the State concerned. Китай полагает, что термин «ущерб» в этом контексте означает ущерб, причиненный другим государствам, и полагает, что права и обязательства государств, касающиеся видов деятельности, способных затронуть системы трансграничного водоносного горизонта, следует акцентировать, с тем чтобы более рельефно показать статус государств без ущерба использованию ресурсов конкретными индивидами и группами, которое следует регулировать на основе внутренних мер, принятых соответствующим государством.
The recent rapid growth in incidents of piracy and armed robbery at sea, the harm that they cause to seafarers and the threats that they pose to the safety of shipping and, consequently, to marine and coastal environments and to the trade carried by sea make it essential to give higher national and international priority to efforts to eradicate these crimes which are often the result of transnational crime. Недавний быстрый рост числа случаев пиратства и вооруженного разбоя на море, тот ущерб, который они причиняют мореплавателям, и создаваемые им угрозы безопасности судоходства, а следовательно и морской и прибрежной среде и торговле морем обусловливают необходимость придания более первоочередного значения на национальном и международном уровнях усилиям по ликвидации этих преступлений, которые нередко являются следствием транснациональной преступности.
The act of taking part in the diffusing of radiation and in the disintegration process of atomic nuclei is also considered a punishable offence in paragraph 3, which states “whoever diffuses radiation or takes part in the disintegration process of atomic nuclei in a manner to give damage to another person's life, health or property to an important degree, shall be sentenced to imprisonment from two to five years.” Участие в распространении радиации и расщеплении атомного ядра также считается уголовно наказуемым преступлением согласно пункту 3, в котором устанавливается, что «любое лицо, распространяющее радиацию или принимающее участие в расщеплении атомного ядра, когда такие действия причиняют значительный вред для жизни, здоровья и благополучия другого лица, наказывается тюремным заключением на срок от двух до пяти лет».
“Terrorism is the causing of explosions or fires or the commission of other acts which threaten the lives of people, injure their health, cause substantial damage to property or give rise to other socially dangerous consequences with the aim of disturbing public order, sowing panic among the population or influencing the adoption of decisions by the organs of State power or international organizations, and also the threat of committing such acts with the same aim”. «терроризм — совершение взрывов, пожаров или других действий, представляющих угрозу жизни людей, нанесения ущерба их здоровью, причинения существенного имущественного ущерба или возникновения других общественно опасных последствий, с целью нарушения общественной безопасности, сеяния паники среди населения или оказания воздействия на принятие решения органами государственной власти или международными организациями, а также угроза совершения подобных действий с этой же целью».
It gives us very strong feelings about those who cause harm. Это определяет наше мнение о тех, кто причиняет вред.
We both prefer to play the given role, rather than get hurt by showing our real selves. Мы обе предпочитаем играть заданную роль вместо того, чтобы показать настоящих себя и этим причинить себе боль.
He gave a detailed account of the incident and alleged that the following crimes had been committed “extraction of statements, civil injury and slight bodily harm.” Он подробно изложил суть инцидента и заявил, что " его принуждали к даче показаний, причинили вред и нанесли легкие телесные повреждения ".
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!