Примеры употребления "причинять" в русском

<>
Причинять страдания невинным живым существам без очень веских на то причин - это неправильно. Causing suffering to innocent beings without an extremely weighty reason for doing so is wrong.
Исходя из этого, сложно понять, почему поначалу кипрское правительство так не хотело причинять убытки вкладчикам. It is thus difficult to understand why the Cypriot government was at first so reluctant to inflict any losses on depositors.
Я не могу врать ей о счастливом конце, о котором она всегда мечтала, только чтобы не причинять ей боль. I can't give her the fairytale ending she's always dreamed of just to take it away from her.
Да нет, вообще-то, большинство вуайеристов предпочтут смотреть, а не причинять физические страдания. No, I'd say most voyeurs would rather watch than cause physical harm.
Мы отвергаем мнение о том, что стремление УНИТА причинять горе народу Анголы дает ему право занимать привилегированное положение в политической системе. We reject the view that the willingness of UNITA to inflict misery on the people of Angola gives it a privileged position in the political system.
Они будут слишком заняты мыслями о самих себе, чтобы беспокоиться о нем или причинять неприятности. They will be too busy thinking about themselves to worry about him or to cause trouble.
Он разрушает их дома, собственность, объекты инфраструктуры и земельные угодья и продолжает наносить огромный ущерб нашему народу и причинять ему гуманитарные страдания. It is destroying their homes, properties, infrastructure and lands and continues to inflict immense losses and humanitarian suffering on our people.
Иначе говоря, МОПП не рассчитаны специально на то, чтобы причинять чрезмерный вред или ущерб среди гражданского населения. In other words, MOTAPM are not designed specifically to cause superfluous harm or damage among the civilian population.
В Соединенных Штатах, Западной Европе и Азии, интернет-платформы, особенно Facebook, позволяют влиятельным причинять вред беспомощным в политике, внешней политике и торговле. In the United States, Western Europe, and Asia, Internet platforms, especially Facebook, enable the powerful to inflict harm on the powerless in politics, foreign policy, and commerce.
А это может и причинять смерть и сеять панику и террор, расстраивая гражданскую жизнь и порождая хозяйственную дезорганизацию. This can both kill and spread panic and terror, disrupting civic life and causing economic dislocation.
Загляни в своё сердце; чётко уясни, что причиняет тебе боль; а затем прими решение, ни при каких обстоятельствах не причинять такую боль никому другому. Look into your own heart, discover what it is that gives you pain and then refuse, under any circumstance whatsoever, to inflict that pain on anybody else.
чрезмерные повреждения или ненужные страдания: применение оружия не должно носить такой характер, чтобы причинять чрезмерные повреждения или ненужные страдания. Superfluous Injury or Unnecessary Suffering: the employment of the weapon must not be of a nature to cause superfluous injury or unnecessary suffering.
Цель этих ракетных обстрелов, так же, как и других устраиваемых ежедневно огневых завес, состоит именно в том, чтобы поражать израильские города и гражданское население, чтобы причинять смерть и разрушения и сеять страх и ужас. These rocket attacks, like the other daily barrage fire, were intentionally aimed at Israeli towns and civilian populations, in order to inflict death and damage and instil fear and intimidation.
Материалы, используемые внутри упаковки, должны быть новыми, чистыми и такого качества, чтобы не причинять внешнего или внутреннего повреждения продукта. The materials used inside the package must be new, clean and of a quality such as to avoid causing any external or internal damage to the produce.
Специальный докладчик отмечает, что применение немодифицированной электроконвульсивной терапии может причинять сильную боль и страдания и часто ведет к наступлению медицинских последствий, включая переломы кости, разрывы связок и переломы позвоночника, расстройство опознавательных способностей и возможную потерю памяти. The Special Rapporteur notes that unmodified ECT may inflict severe pain and suffering and often leads to medical consequences, including bone, ligament and spinal fractures, cognitive deficits and possible loss of memory.
Материалы, используемые внутри упаковки, должны быть новыми, чистыми и такого качества, чтобы не причинять внешнего или внутреннего повреждения продукту. The materials used inside the package must be new, clean and of a quality such as to avoid causing any external or internal damage to the produce.
В этой связи Специальный докладчик хотела бы сослаться на пункт 9 Мер, гарантирующих защиту прав тех, кто приговорен к смертной казни, который гласит следующее: " В случае приведения смертного приговора в исполнение это процедура должна осуществляться таким образом, чтобы причинять как можно меньше страданий ". The Special Rapporteur wishes to recall that paragraph 9 of the Safeguards guaranteeing protection of the rights of those facing the death penalty stipulates that “Where capital punishment occurs, it shall be carried out so as to inflict the minimum possible suffering”.
Права человека и оружие массового уничтожения или неизбирательного действия или оружие, способное наносить чрезмерные повреждения или причинять ненужные страдания Human rights and weapons of mass destruction, or with indiscriminate effect, or of a nature to cause superfluous injury or unnecessary suffering
В этой связи Специальный докладчик хотела бы сослаться на пункт 9 Мер, гарантирующих защиту прав тех, кто приговорен к смертной казни, который гласит следующее: " В случае приведения смертного приговора в исполнение эта процедура должна осуществляться таким образом, чтобы причинять как можно меньше страданий ". In this connection, the Special Rapporteur wishes to refer to paragraph 9 of the Safeguards guaranteeing protection of the rights of those facing the death penalty, which stipulates that “[w] here capital punishment occurs, it shall be carried out so as to inflict the minimum possible suffering”.
2002/… Права человека и оружие массового уничтожения или неизбирательного действия или оружие, способное наносить чрезмерные повреждения или причинять ненужные страдания 2002/… Human rights and weapons of mass destruction, or with indiscriminate effect, or of a nature to cause superfluous injury or unnecessary suffering
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!